Найти в Дзене

Английский против повторов: язык, который глотает глаголы

Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вы когда-нибудь смотрели на английскую фразу и думали «Подождите… а где тут половина слов?» — поздравляю, вы столкнулись с одной из самых недооценённых черт английской грамматики. Английский ненавидит повторяться. Особенно — повторять вспомогательные глаголы. Если смысл уже ясен, он не станет всё проговаривать второй раз. Он просто… проглотит лишнее. He could’ve done it but didn’t. С точки зрения человека, изучающего язык, это выглядит как преступление. Логически ведь должно быть: He could’ve done it but he didn’t do it.
или
…but he didn’t do so. Но английский смотрит на это и говорит: «Зачем?» После didn’t — пустота. Две грамматические дырки. И при этом всё понятно. Давайте восстановим труп: He could’ve done it but didn’t (do it). Английский выкинул: · основной глагол · дополнение · всё, что уже было сказано Оставил только didn’t — как маркер отрицания и времени. И этого достаточно. Потому что английский мыслит структурами, а не словам
Оглавление

Из серии «Откровения английского Всезнайки»

А вы знаете, что английская грамматика терпеть не может повторения — и предпочитает пожирать вспомогательные слова?

Если вы когда-нибудь смотрели на английскую фразу и думали «Подождите… а где тут половина слов?» — поздравляю, вы столкнулись с одной из самых недооценённых черт английской грамматики.

Английский ненавидит повторяться. Особенно — повторять вспомогательные глаголы.

Если смысл уже ясен, он не станет всё проговаривать второй раз. Он просто… проглотит лишнее.

Классика жанра

He could’ve done it but didn’t.

С точки зрения человека, изучающего язык, это выглядит как преступление. Логически ведь должно быть:

He could’ve done it but he didn’t do it.
или
…but he didn’t do so.

Но английский смотрит на это и говорит: «Зачем?»

После didn’t — пустота. Две грамматические дырки. И при этом всё понятно.

Что именно исчезло?

Давайте восстановим труп:

He could’ve done it but didn’t (do it).

Английский выкинул:

· основной глагол

· дополнение

· всё, что уже было сказано

Оставил только didn’t — как маркер отрицания и времени.

И этого достаточно.

Почему это работает

Потому что английский мыслит структурами, а не словами. Если в первой части предложения уже есть:

· действие

· объект

· контекст

— во второй части достаточно одного вспомогательного глагола, чтобы сказать: «Нет, этого не произошло».

Это называется ellipsis — грамматическое «ну ты понял».

Английский экономит, но не теряет смысл

Сравните:

I wanted to help, but couldn’t.
(= couldn’t help)

She said she would call, but didn’t.
(= didn’t call)

They might have agreed, but haven’t.
(= haven’t agreed)

Ничего не повторяется. Ничего не уточняется. И при этом никакой двусмысленности.

Английский не ленивый. Он прагматичный.

Почему это ломает мозг изучающим язык

Потому что в голове сидит установка:

«Если слова нет — значит, его нельзя понять».

А в английском наоборот:

«Если можно не повторять — значит, не повторяем».

В итоге ученик пытается «договорить»:

…but didn’t do it
…but didn’t help
…but didn’t say so

И звучит либо тяжеловесно, либо неестественно, либо как человек, который очень старается быть понятным — там, где этого не требуется.

Английский не любит эхо

Повтор — для него признак:

· неопытности

· неуверенности

· или чрезмерной подробности

Поэтому он предпочитает:

· один раз сказать полностью

· всё остальное — съесть

Особенно если речь идёт о вспомогательных глаголах: do, did, have, can, could, will, would.

Они здесь не смысл. Они — переключатели логики.

Финал от Всезнайки

Английская грамматика не любит мусор. Не любит повторы. И уж точно не любит объяснять дважды.

Фраза:

He could’ve done it but didn’t

— это не недосказанность. Это уверенность, что собеседник не идиот.

Две пустые дырки после didn’t — и всё уже ясно.

А язык тем временем идёт дальше, пережёвывая лишнее.

More anon

Частный репетитор по английскому языку