Как говорить о селедке под шубой, оливье и холодце на английском и какие рождественские угощения и привычки существуют в англоязычной культуре. У меня есть друг из США по имени Том. Он уже пожилой человек, но обладает отличным чувством юмора. Будучи моим другом, он знает, что в России главный праздник - Новый год, а не Рождество. И вот, однажды, много лет назад, в первый день января он прислал мне сообщение с поздравлением и радостно заявил, что всё утро читал про русские новогодние блюда. Особенно его потрясло одно из них: "There's boiled beet and carrot with lots of mayo AND! For some reason there's also salted herring, and it has a scary name - SHUBA… I wonder if that's any good." - Там вареная свекла и морковь с большим количеством майонеза И! Почему-то также селедка и название еще такое жуткое - ШУБА... Любопытно, это вкусно вообще? Я, честно говоря, не могла удержаться от смеха, но все же, объяснила, что да, это и правда очень вкусно. Еще я рассказала ему про холодец и оливье и
Селёдка под шубой и другие сложности новогоднего перевода
25 декабря 202525 дек 2025
59
3 мин