Найти в Дзене
Английский для жизни

30 сленговых выражений, которые прокачают ваш английский

Если переводить многие русские выражения дословно, иностранец зависнет, как старый ноутбук. «Руки не доходят», «дело пахнет керосином», «вешать лапшу на уши» — звучит как набор случайных слов. В английском — та же история. Там хватает выражений, которые в словаре выглядят безобидно, а в реальной речи означают совсем не то, что кажется на первый взгляд. Ниже — 30 сленговых фраз, которые "англоязычники" используют постоянно. Выучите их — и ваш английский сразу перестанет быть «базовым». Spill the tea — сплетничать, делиться подробностями Come on, spill the tea. What happened between them? — Давай, рассказывай, что между ними произошло. For a song — за бесценок I got this jacket for a song at a local market. — Я купил эту куртку почти даром на рынке. Strike oil — сорвать куш, внезапно добиться успеха He struck oil with his first startup. — Он сорвал куш со своим первым стартапом. Monkeyshines — странные, подозрительные выходки He’s been up to some monkeyshines lately. — В последнее вре

Если переводить многие русские выражения дословно, иностранец зависнет, как старый ноутбук. «Руки не доходят», «дело пахнет керосином», «вешать лапшу на уши» — звучит как набор случайных слов.

В английском — та же история. Там хватает выражений, которые в словаре выглядят безобидно, а в реальной речи означают совсем не то, что кажется на первый взгляд. Ниже — 30 сленговых фраз, которые "англоязычники" используют постоянно. Выучите их — и ваш английский сразу перестанет быть «базовым».

Spill the tea — сплетничать, делиться подробностями

Come on, spill the tea. What happened between them? — Давай, рассказывай, что между ними произошло.

For a song — за бесценок

-2

I got this jacket for a song at a local market. — Я купил эту куртку почти даром на рынке.

Strike oil — сорвать куш, внезапно добиться успеха

He struck oil with his first startup. — Он сорвал куш со своим первым стартапом.

Monkeyshines — странные, подозрительные выходки

He’s been up to some monkeyshines lately. — В последнее время он ведёт себя подозрительно.

Chicken sleeping — клевать носом

-3

I was chicken sleeping on the bus after work. — Я клевал носом в автобусе после работы.

Hammy — переигрывающий актёр

His performance was way too hammy. — Он слишком переигрывал.

Week of Sundays — целая вечность

I’ve been waiting for him for a week of Sundays. — Я жду его уже целую вечность.

Ear-basher / ear-bender — болтун

He’s a real ear-basher, never stops talking. — Он тот ещё болтун, вообще не затыкается.

Microwait — очередь к микроволновке

-4

Lunch break means a long microwait in our office. — Обеденный перерыв у нас — это очередь к микроволновке.

Let one’s hair down — расслабиться

It’s Friday, let your hair down. — Пятница, расслабься уже.

Skinny love — симпатия без признаний

They had a skinny love but never talked about it. — Они нравились друг другу, но так и не признались.

Killin’ it — делать что-то очень круто

You’re killing it at your new job! — Ты отлично справляешься на новой работе!

Easy come, easy go — легко пришло, легко ушло

I lost the money, but easy come, easy go. — Потерял деньги, ну да ладно — легко пришло, легко ушло.

Drive somebody nuts — сводить с ума

-5

That noise is driving me nuts. — Этот шум сводит меня с ума.

No cap — без шуток, честно

No cap, this is the best movie I’ve seen this year. — Без шуток, это лучший фильм в этом году.

Red flag — тревожный знак

Being rude to waiters is a huge red flag. — Грубость с официантами — большой тревожный звоночек.

Goof off — бездельничать

Stop goofing off and get back to work. — Хватит бездельничать, возвращайся к работе.

Sugarcoat — приукрашивать реальность

-6

Don’t sugarcoat it — just tell me the truth. — Не приукрашивай, скажи как есть.

Do you need a lift? — тебя подвезти?

It’s late. Do you need a lift home? — Уже поздно, тебя подвезти?

Pour cold water on — испортить настроение

His comment poured cold water on our plans. — Его комментарий испортил все планы.

Open a can of worms — создать кучу проблем

Asking that question opened a can of worms. — Этот вопрос только всё усложнил.

Spread too thin — разрываться между делами

I’m working on five projects — I’m spread too thin. — Я работаю над пятью проектами и уже вымотался.

Dressed to the nines / to the teeth — одет с иголочки

-7

She was dressed to the nines at the party. — Она была одета с иголочки.

Put on the dog — пускать пыль в глаза

He puts on the dog whenever guests come over. — Он всегда пускает пыль в глаза перед гостями.

Give someone the go-by — игнорировать

She gave him the go-by after the argument. — Она начала его игнорировать после ссоры.

Blow hot air — говорить впустую

He keeps blowing hot air about his “big plans”. — Он только болтает о своих «грандиозных планах».

Fat chance — «вряд ли», «ага, конечно»

Win the lottery? Fat chance. — Выиграть в лотерею? Ага, конечно.

Emojency — срочно нужен подходящий эмодзи

I had an emojency and couldn’t find the right emoji. — Мне срочно нужен был эмодзи, но я не мог найти подходящий.

Kanak attack — лень после еды

-8

After that lunch, I got a serious kanak attack. — После такого обеда на меня накатила жуткая лень.

Butter bread on both sides — жить на широкую ногу

He butters bread on both sides and never saves money. — Он живёт на широкую ногу и ничего не откладывает.

Такие выражения редко попадают в учебники, но именно они делают речь живой и «настоящей». Английский — это не только времена и артикли, но и вот такие языковые мелочи, которые выдают человека, реально слышавшего живую речь.

А какие английские выражения вы слышали в фильмах или от носителей и сначала вообще не поняли, что они имеют в виду?