Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как похвалить по-английски?

Так держать! Когда нужно похвалить человека за сделанное. Кто-то сделал то, что вы просили. Вы говорите: Good job — «хорошая работа». Коротко, по-доброму, без лишних эмоций. Близкий вам человек сделал что-то хорошее. Вы говорите: well done — «молодец», «отлично сделано». Тепло и по-человечески. Кто-то выложился по полной и результат видно. Вы говорите: great work — «отличная работа». Чуть больше энтузиазма, чем good job. Человек сделал ровно то, что нужно, идеально, в точку. Вы говорите: nailed it — «ты попал в яблочко», «сделал идеально». Восторг и признание мастерства. Кто-то совершил что-то впечатляющее — вытянул сложный проект, помог в критической ситуации, добился невозможного. Вы говорите: hats off — «снимаю шляпу». Глубокое уважение и восхищение. Доброе слово и кошке приятно. Читайте также:
Оглавление

Так держать! Когда нужно похвалить человека за сделанное.

Good job

Кто-то сделал то, что вы просили. Вы говорите: Good job — «хорошая работа». Коротко, по-доброму, без лишних эмоций.

Well done

Близкий вам человек сделал что-то хорошее. Вы говорите: well done — «молодец», «отлично сделано». Тепло и по-человечески.

Great work

Кто-то выложился по полной и результат видно. Вы говорите: great work — «отличная работа». Чуть больше энтузиазма, чем good job.

Nailed it

Человек сделал ровно то, что нужно, идеально, в точку. Вы говорите: nailed it — «ты попал в яблочко», «сделал идеально». Восторг и признание мастерства.

Hats off

Кто-то совершил что-то впечатляющее — вытянул сложный проект, помог в критической ситуации, добился невозможного. Вы говорите: hats off — «снимаю шляпу». Глубокое уважение и восхищение.

***

Доброе слово и кошке приятно.

-2

Читайте также: