Хотите узнать как в Древней Руси назывались месяцы? Как назывался декабрь? А как январь?
Или может быть вам интересно, действительно ли украинский и белорусский языки лучше сохранили древнерусские названия месяцев, чем язык русский?
Да ещё и что об этом думают "настоящие учёные", а не свидетели Славяно-Арийских Вед и Велесовой Книги?
Тогда вас должна заинтересовать эта статья!
Мяу!
Если мы с вами поступим необдуманно и очертя голову ринемся в необъятную пучину интернета, то сможем узнать очень много всего нового, прекрасного и интересного. Например:
- Что украинцы и белорусы смогли сохранить подлинные древнерусские названия месяцев, в то время как русские (что с лапотных взять) эти самые названия в своём родном языке утратили.
- Что, к примеру, месяц февраль назывался [видимо одновременно] и бокогрей, и сечень, и снежень, и лютый. А март – и березозол, и зимобор, и протальник, и березень, и марзец, и сакавик. В общем мы с вами сможем найти 100500 вариаций якобы истинных древнерусских названий месяцев.
- Что древние славяне, «пока не были испорчены христианством» (тм), были настолько близки к природе, что месяцы называли исключительно в соответствии с происходящими в этой самой природе изменениями.
- Что один из месяцев был назван древними русичами в честь рёва оленей, увлекшихся брачными играми, второй – в честь кузнечиков, третий – в честь рубки деревьев, четвёртый – в честь какой-то птички. Ну и так далее.
Давайте же вынырнем из этого прекрасного болота на поверхность, отдышимся, и посмотрим, что же по этому поводу говорят учёные [в яблоках мочёные].
Итак, откуда мы можем узнать, какими названиями месяцев пользовались люди, говорившие на древнерусском языке:
- Берестяные грамоты
- Граффити
- Рукописные маргиналии
- Законодательные документы и актовый материал
- Летописи
- Бытовые церковные документы
- Ранние церковные книги
Ну, перекрестясь, поехали.
.
Берестяные грамоты.
Вот он пример прямого общения обычных живых людей. Вот, где мы должны точно увидеть, как именно называли даты обычные люди!
Что-о-о?!
Мы в них не находим названий месяцев?! Во-о-бще?!
Не только посконных древнерусских, но и даже январей с февралями?
Ага.
Именно так.
Но вот измерение времени месяцами в них есть.
Это грамота №7 из города Торжок:
«бѣе нѣ водаси ли а лѧж[ѣ] ти [от] д[о]м[ит]рова дѣни по три рѣзане на месѧце» = «‛… Если же не отдашь, то на тебя ляжет [обязанность выплачивать], начиная с Дмитрова дня, по три резаны в месяц’»
И грамота №806 из Новгорода:
«…езд[а]…менеборисеаповѣжье[м](оу)… …[а]… хот[ѧ]·апоуст… …отъстепанакъбе… тожеѧдаѧлокоу(н)… абратеегодобр… …оуаж[и]------з[а](сла)ловъпого стъвъвъхъто[с]… …(гри)вьнѣапопол(оуцетвь)рьтѣн(а)мѣсѧчь» = «{Последняя фраза:} ‛А Жи… ({вероятно,} Жирослав или Жирочка) заслал в весь погост такое [слово (?): … «столько-то] гривен — по три с половиной на месяц».’»
Запомним эти факты.
.
Граффити.
Любили наши предки писать не только на бересте. Но и на стенах домов, на камнях, домашней утвари, бытовых предметах.
По этому пункту у нас есть хорошая работа Высоцкого (не того самого, а Сергея Александровича) под названием «Киевские граффити XI-XV веков», в котором систематизированы и проанализированы все известные киевские находки.
И да, мы встречаем в них названия месяцев. Много раз!
Но только в знакомой нам по современному русскому языку форме.
То есть только так называемые «латинские» наименования: генварь, фебраль, мартъ…
Может это только в Киеве так было?
Неа!
Проанализированы ещё и надписи на стенах в Переславле-Залесском, в Старой Ладоге, во Владимире, в Боголюбово, в Великом Новгороде.
Находим мы там много всего интересного: и «Костяня, покузни св кзу!» и «непоусече пясу», в которой болгарские туристы видят призыв «не бейте собаку», хотя на самом деле это всего лишь мнемотехническая формула для запоминания дней недели.
А вот каких-либо славянских названий месяцев не находим.
Такие дела.
.
Рукописные маргиналии.
Ещё одним прелюбопытнейшим историческим источником являются записи на полях летописей, оставленные их составителями и переписчиками.
Там и жалобы на плохие условия работы, и на голод, и перечисление съеденной писцом еды, и мечтания о еде и выпивке, и радость от завершения труда. И даже признания, что если мол на прошлой странице есть ошибки – то не гневайтесь – мол, вчера угостили хмельным – посему переписывал текст, будучи навеселе.
И, что очень важно – там постоянно встречаются даты! Писец часто пишет на полях, когда именно он начал или закончил какую-то работу, а также, когда с ним произошли какие-то важные события, повлиявшие на процесс его работы.
Ну что, уже потираете ручки?
Я – да!
Наиболее фундаментальным исследованием этих самых рукописных маргиналий является книга Любови Викторовны Столяровой «Древнерусские надписи XI-XIV веков на пергаментных кодексах».
Листаю я её от начала до конца, потом снова от конца к началу, а потом ещё три раза в разных направлениях… и обнаруживаю, что писцы даже в самых ненормированных текстах придерживаются исключительно латинских названий.
Славянских названий месяцев нет, как будто их никогда и не было.
Может это только Любовь Викторовна проглядела? Да похоже нет.
И Вадим Викторович Долгов подтверждает: если и встречаются в рукописных маргиналиях на Руси названия месяцев - так исключительно с «латинскими названиями».
.
Законодательные акты и актовый материал.
Ну, это уже более официальные документы. Здесь у нас уже меньше надежды встретить какие-то устаревшие дохристианские названия месяцев. Но вдруг?
Русская Правда… вычеркиваем. Ничего нет.
Княжеские уставы… вычеркиваем. Ничего нет.
Актовый материал… вычёркиваем. Ничего нет.
Упс. А у нас весь материал такого характера и закончился.
Впрочем, его не то, чтобы очень много и сохранилось.
.
Летописи
Настала пора обратиться к полному собранию русских летописей.
И к самому главному нарративному источнику – к «Повести временных лет».
И там мы, наконец, впервые находим славянское название месяца.
Ура!
«Онѣмъ же обѣдавшимъ, поидоша с нимь въскорѣ на колѣхъ, а по грудину пути, бѣ бо тогда мѣсяць груденъ, рекше ноябрь».
При этом привычное нам название «ноябрь» встречается, к примеру, в летописи 8 раз. А данное «груденъ» только 1 раз и с расширенным пояснением о чём речь и почему месяц так называется. Что уже само по себе указывает на то, что название месяца «груденъ», вероятно, для летописца не было родным.
Но важно не только это.
Важно то, что эта датировка относится к указанию на дату, когда слуги Святополка II везли ослеплённого князя Василька Теребовльского из Киева во Владимир-Волынский. И, как отметил историк Александр Васильевич Журавель, при прямой трактовке «груденъ» = «ноябрь» неизбежно возникает хронологическая нестыковка.
Если исходить из этой трактовки, то ослеплённого Василька привезли из Киева во Владимир-Волынский за 6 дней. Однако преодолеть 500 км. за шесть дней по плохой дороге на телеге всё-таки крайне затруднительно.
А вот если считать, что вторая дата указана по лунному календарю и сделана она не по привычному для Древней Руси мартовскому, а по византийско-болгарскому сентябрьскому стилю – тогда время пути составляет уже восемнадцать дней, что гораздо больше похоже на правду.
То есть в единственном летописном упоминании славянского названия прослеживается «болгарский след».
Ключевое слово вышесказанного пассажа: «болгарский».
Запомните его.
.
Бытовые церковные документы
Низовые церковные документы включают в себя церковные акты и епитимийники. Это именно те документы, с которыми имели взаимоотношение наиболее широкие массы населения.
Во всех этих документах упоминаний месяцев вообще нет.
Особенно в этом плане показательны епитимийники, где прописывались церковные наказания и временные рамки для их исполнения.
В них мы находим измерение церковных наказаний в днях, в неделях, и даже в годах. Но вот привычных нам месяцев там попросту нет. Как будто простые люди вообще не мыслили такой категорией как месяц.
О как!
.
Ранние церковные книги
И вот!
Именно среди «высокой» церковной литературы мы наконец-то находим древние тексты, в которых славянские наименования месяцев упоминаются часто и обильно.
А. Остромирово Евангелие.
Во-первых, знаменитое Остромирово Евангелие. В нём мы находим дублирование «по-славянски» наименований двух месяцев: января – просинец, и августа – зарева.
Но из цитаты с упоминанием этого самого «зарева» внимательному читателю открывается очень и очень многое:
«Сборникъ цьркъвьныи, начинаеться от месяца септября до месяца авгоста, рекомаго зарева"»
То есть месяцы в месяцеслове начинаются не по привычному для Древней Руси мартовскому стилю, а по византийско-болгарскому образцу с сентября.
Да и вся книга оценивается как очень и очень точная копия болгарской книги. В тексте полностью отсутствуют какие-либо характерные для восточнославянской общности диалектные особенности.
.
Б. Галицкое Евангелие.
Это то самое Евангелие, которое общепринято считается наиболее значимым для реконструкции древнерусского месяцеслова.
Именно на основании него Николай Михайлович Карамзин выписал полный перечень месяцев – «Я выписал сии древние Русские имена из харатейного Евангелия 1144 года».
Давайте же насладимся этими наименованиями (комментарии Николая Михайловича приведены в скобках):
- Январь = Просинец (вероятно, от синеты неба)
- Февраль = Сечень
- Март = Сухий
- Апрель = Березозол (думаю, от золы берёзовой)
- Май = Травный
- Июнь = Изок (так называлась у Славян какая-то певчая птица)
- Июль = Червен (не от красных ли плодов или ягод?)
- Август = Зарев (от зари или зарницы)
- Сентябрь = Рюен (или Ревун, как толкуют: от рева зверей)
- Октябрь = Листопад
- Ноябрь = Груден (от груд снега или мерзлой грязи?)
- Декабрь = Студеный
.
А ещё давайте сравним этот список, с украинским, белорусским и польским месяцесловами:
Как видим, отдалённое сходство между месяцесловом Карамзина/Галицкого Евангелия и современными украинским, польским и белорусским, действительно, имеется: половина украинских названий месяцев и по четверти польских и белорусских явно восходят именно к древнему месяцеслову, хотя мы и видим в основном смещение названий месяцев либо на месяц вперёд, либо на месяц назад.
Вот только…
Ага, внимательные читатели, наверное, уже догадались.
Так и есть, Галицкое Евангелие также написано по византийско-болгарскому календарю. Цитируем Н.М. Карамзина: «В самом Евангелии, которое сохранилось до наших дней и доступно для изучения в собрании Государственного исторического музея, первым идёт месяц сентябрь рекомый рюенъ».
Более того, в месяцеслове оно полностью копирует Тырновское Евангелие, хранящееся в Болгарии, и написанное на староболгарском языке, где месяцы поименованы так: просинець, сѣченъ, соухыi, брѣзѡвъ, трѣвень, изокъ, чрѣвень, заревъ, роуинъ, листопадъ, гроудень, стоуденъ.
На то, что список месяцев списан со среднеболгарского оригинала указывает и ещё целый ряд лингвистических особенностей: использование буквы «m» вместо «ѳ», использование большого юса и замена его через юс малый и юс йотированный и так далее.
Обращает на себя внимание и тот факт, что среди перечисленных в этом месяцеслове святых есть только один русский – святой Феодосий Печерский, хотя к этому времени уже были канонизированы и святой Антоний Печерский, и княгиня Ольга, и святые Борис и Глеб…
Что является ещё одним свидетельством иностранного – а именно болгарского – происхождения текста месяцеслова Галицкого Евангелия.
Это Евангелие также содержит уже знакомые нам наименования месяцев, как-то: «месяц себтябрь рекомы руен», «охтябр рекомы листопад», «месяц декябрь рекомы студень», «месяц генвар рекомы просинец».
Вот только, судя по особенностям языка, и глаголическая, и кириллическая части этого Евангелия, включая и месяцеслов, написаны в Болгарии.
Вы ещё удивляетесь?
Я – нет.
Этот список можно продолжать и далее.
Однако основной смысл, думаю, внимательный читатель уже уловил.
- Мы не видим в Древней Руси никаких следов использования славянских наименований месяцев на бытовом уровне
- Зато повсеместно, включая записи на полях книг и граффити, видим привычные нам с детства «латинские» наименования месяцев.
- Там же, где мы в источниках всё же встречаем славянские наименования месяцев, мы имеем дело с внешним для Древней Руси летоисчислением – с византийско-болгарским календарём. И практически всегда в этих случаях мы имеем дело с прямым переводом или калькированием болгарских текстов. А там, где не видим – всё равно такой перевод или калькирование предполагаем.
- Там, где мы можем соотнести наименования месяцев, названных Карамзиным «древними Русскими», с природным циклом видно, что эти названия гораздо больше соответствуют южному природному циклу – балканскому, а не климату восточно-европейской равнины.
.
И, если вдуматься, то всё это более чем логично.
Само деление года на 12 месяцев, действительно, опирается на хорошо видимые людям астрономические процессы – за год проходит чуть больше 12 полных лунных циклов.
Однако лунные месяцы постоянно смещаются и не могут иметь значительного хозяйственного смысла – к ним невозможно привязать сев, уборку урожая и другие хозяйственные процессы.
По той же причине нет практического смысла закреплять за лунными месяцами какие-либо наименования.
Идея же выделения в каждом году 12 солнечных месяцев, которые фиксировано ложатся на одни и те же дни ежегодного цикла, мягко говоря, не является банальной. И разработка, и поддержание, и отслеживание такого календаря – это достаточно сложный, передовой в научном плане процесс.
Поэтому, нет ничего странного, в той идее, к которой пришёл автор этой статьи – до активных контактов с ромеями, у славян не было ни деления года на месяцы, ни соответствующего исчисления времени поименованными месяцами.
Болгары – как наиболее близко жившие к Константинополю славяне – первыми переняли идею 12 солнечных месяцев. И, как и по многим другим вопросам, в связи с политическим соперничеством с Ромейской Империей, не просто усвоили новое знание, но и занялись его «коренизацией» - придумали месяцам свои славянские названия.
Древняя же Русь, хоть и опиралась во многом на болгарские церковные тексты, ориентировалась напрямую на Константинополь, и поэтому не усвоила на народном уровне «болгарские» наименования месяцев. Сама концепция «месяцев» попадала в сознание населения вместе с принятыми в Константинополе «латинскими» наименованиями, а болгарские же синонимы фактически остались лишь атавизмами, фиксирующимися только там, где мы имеем дело с дословным переводом болгарских текстов.
Поэтому, мы если и находим на бытовом уровне упоминания дат и месяцев – в граффити ли, или в рукописных маргиналиях – то находим их лишь в хорошо знакомом любому современному русскому человеку варианте.
Безусловно, позднее, когда идея деления года на 12 месяцев всё-таки проникла в низовое население - и у нас тоже стала проходить коренизация: стали возникать собственные славянские крестьянские названия для различных месяцев.
Но это уже были процессы достаточно поздние - они заметны лишь после разрушения древнерусского государства и нецентрализованные, низовые - что и породило огромное множество различных локальных вариантов наименований.
Резюмируя:
- скорее всего, вообще не существовало никаких древних русских дохристианских наименований месяцев.
- вероятно, сама концепция «месяцев» проникла на Древнюю Русь и закрепилась в сознании местного населения только вместе с принятым в Константинополе календарём, в котором использовались «латинские» наименования месяцев – то есть примерно соответствующие тем, что используются и в современном русском языке.
- по видимому, из всех славян раньше всего концепция «солнечных поименованных месяцев» под влиянием всё той же Ромейской империи и христианства закрепилась в народном сознании в Болгарии. Там же - на фоне политического соперничества с Константинополем - была произведена коренизация наименований, были придуманы свои «славянские» названия месяцев.
- именно эти болгарские наименования и стали базой для названий месяцев во многих других славянских языках - особенно в тех случаях, где смысл этих наименований был хорошо понятен местному населению, и где он достаточно хорошо отражал местные природные явления. Но этот процесс не затронул территорию Древней Руси.
- на территории, где когда-то располагалась Древняя Русь, как мы видим, тоже предпринимались свои попытки коренизации наименований месяцев. Но это были уже гораздо более поздние и нецентрализованные процессы. Мы не видим никаких народных славянских наименований месяцев в по настоящему древних текстах и документах, написанных до XVI века. А в значительно более поздних источниках мы, напротив, уже видим среди восточных славян огромную вариативность в «народных наименованиях».
- те названия месяцев, которые сейчас приняты в польском, украинском и белорусском языках, стали официальной нормой сравнительно недавно. Это произошло на общеевропейской волне национального романтизма. И эти «новодельные календари» зафиксировали лишь крошечную долю от различных существовавших среди широких народных масс локальных коренизированных наименований. При этом создатели этих календарей имели возможность опираться не только на бытующие в народе названия, но и на уже хорошо изученную, но неверно понятую как то ли древнерусскую, то ли общую праславянскую, древнюю болгарскую традицию наименований месяцев, включая в итоговую версию те названия из староболгарского календаря, что казались им понятными.
- национализм – зло
Автор: Алексей Письменюк