Найти в Дзене
Наука и фантастика

Кеплер: стихотворение о Сатурне

Начала понемногу переводить доступные мне стихи Иоганна Кеплера (1571-1630). Оговорка про доступные - потому, что собрание стихов на Гуглбукс имеется только фрагментарно. Целиком нигде не нашла, купить - дорого и муторно для жителя наших широт. И всё же - начнем, пожалуй. Что же ты видишь за этой оградой, читатель: черные сгустки — звериные дикие стаи, гнилостных жаб, трехголовое Цербера племя, сонмище птиц, издающих зловещие крики, хищным кружением полнящих ад Киммерийский, древних чудовищ, описанных древним Насоном, полулюдей-полузмей, омерзительных и безобразных, заросли трав ядовитых, вредоносные соки, илом реки Ахерон порожденные, черные воды, — всё это я вам явил в день, когда родился Младенец, и да послужит всё это защитой ему неослабной! Знай же: охрана сих врат вменена мне в служенье! Сколь бы ты ни был искусен в смешении ядов, с сердцем железным, с превратным умом, не пытайся утихомирить свирепых зверей фессалийским настоем — дерзость твою пресеку серповидной секирой: вечны
Оглавление

Начала понемногу переводить доступные мне стихи Иоганна Кеплера (1571-1630).

Оговорка про доступные - потому, что собрание стихов на Гуглбукс имеется только фрагментарно. Целиком нигде не нашла, купить - дорого и муторно для жителя наших широт.

И всё же - начнем, пожалуй.

Старинная гравюра, изображающая Сатурна с секирой на колеснице
Старинная гравюра, изображающая Сатурна с секирой на колеснице

Сатурн

Что же ты видишь за этой оградой, читатель:

черные сгустки — звериные дикие стаи,

гнилостных жаб, трехголовое Цербера племя,

сонмище птиц, издающих зловещие крики,

хищным кружением полнящих ад Киммерийский,

древних чудовищ, описанных древним Насоном,

полулюдей-полузмей, омерзительных и безобразных,

заросли трав ядовитых, вредоносные соки,

илом реки Ахерон порожденные, черные воды, —

всё это я вам явил в день, когда родился Младенец,

и да послужит всё это защитой ему неослабной!

Знай же: охрана сих врат вменена мне в служенье!

Сколь бы ты ни был искусен в смешении ядов,

с сердцем железным, с превратным умом, не пытайся

утихомирить свирепых зверей фессалийским настоем —

дерзость твою пресеку серповидной секирой:

вечные муки терпеть я заставлю тебя, так и знай!

Иоганнес Кеплер из Вайль дер Штадта, студент-теолог

Перевод на немецкий Моники Бальцерт
Перевод на немецкий Моники Бальцерт

Переводить пришлось с немецкого, ибо латинский оригинал Гуглбукс скрыл от любознательного читателя. Но, поскольку размер оригинала - гексаметр, и ничего другого тут быть не может, я так и перевела гексаметром. Конечно, латинский текст был бы наверняка яснее немецкого.

Комментарии к этому стихотворению мне тоже остались недоступны. Так что прокомментирую сама.

Речь, конечно, идет не об астрономической природе Сатурна, а о мифологическом и отчасти астрологическом истолковании этого божества.

Комментарии

Сатурн - римское божество, связанное с посевом, жатвой, изобилием плодов и круговоротом времени. Сатурналии - веселый зимний праздник с карнавальными переодеваниями и социальной чехардой: рабы ведут себя как господа, раз в год им всё можно. Изначально Сатурн - вполне положительный персонаж, но, когда его начали ассоциировать с греческим Кроносом, пожиравшим своих детей, репутация Сатурна тоже стала мрачноватой. Всё поглощающее время - это смерть, так что образ бога урожая трансформировался в образ жнеца с серпом (на римских фресках) или с косой в руке (изображения эпохи Ренессанса и Барокко).

Сатурн с древнеримской фрески с серпом в руке.
Сатурн с древнеримской фрески с серпом в руке.

А где смерть - там и образы зловещего Аида и даже христианского ада, которые тут присутствуют в каждой строке, нагромождая сплошные ужасы.

Потомки сторожевой собаки загробного мира - трехглавного Цербера (Кербера), черные птицы, жабы, люди-змеи...

"Ад Киммерийский" - это образ из "Одиссеи" Гомера, хотя топоним "Киммерия" был довольно конкретен и относился к землям Северного Причерноморья (для греков - совсем не курорт, а место угрюмое, холодное и неприветливое).

Насон - Публий Овидий Насон (или Назон, хотя в латыни не было озвончения "с" между гласными), сосланный императором Августом практически в ту самую реальную Киммерию и писавший оттуда "Письма с Понта".

"Фессалийский настой" - вновь отсылка к античности, ибо область Фессалия славилась обитавшими там ведуньями и составительницами разных снадобий, как целебных, так и губительных.

Упоминание Младенца (даже скорее Младенчика, Kindlein - не знаю, что в оригинале) - очевидный намек на Христа, который, согласно установившемуся традиционному убеждению, родился как раз под знаком Сатурна (25 декабря).

Вообще в Средние века за попытку составить гороскоп Иисуса можно было угодить на костёр. Возможно, во времена Кеплера - тоже. У меня все-таки есть подозрение, что, коль скоро он впоследствии зарабатывал на жизнь гороскопами, мог составить (просто любопытства ради) и гороскоп Иисуса, только распространять его, конечно, не стал бы.

Мы-то, конечно, понимаем, что дата 25 декабря - отчасти условность, а отчасти - откровенный плагиат христиан у митраистов и поклонников других солярных культов, ибо с этого времени начинает прибавляться день, то есть рождается новое Солнце - новый год.

Но Сатурн не как пожиратель собственных детишек, а как грозный страж божественного Младенца - это образ по-своему новый и интересный.

Подпись

Иоганнес Кеплер из Вайль дер Штадта, студент-теолог -

Кеплер родился в городке Вайль дер Штадт в 23 км от Штутгарта. Там и сейчас живет около 20 тысяч человек, а в 16 веке, наверное, было совсем мало. Однако то действительно был город, не селение. Дом, в котором жила семья Кеплера, вроде бы сохранился, в нем работает музей (меня в те края не заносило, фото взято из сети).

Дом-музей Кеплера в Вайль дер Штадте. Из сети.
Дом-музей Кеплера в Вайль дер Штадте. Из сети.

Теологию Кеплер изучал в Тюбингенском университете в 1591-1594 годах. Стало быть, когда он написал стихотворение про Сатурн, ему было лет 20 или чуть больше. И ничто вроде бы не предвещало трансформации поэтически настроенного богослова в математика и астронома.

Мрачный Сатурн у других авторов

Когда-то я поместила тут стихотворение про Сатурн Виктора Гюго - там тоже сплошной ужас и мрак, хотя античность не преподносится столь многосторонне, как у Кеплера, и никаких "младенцев" в тексте нет.

В цикле Гёте "Танец планет" Сатурн выглядит серьезным и тихим, но не слишком зловещим - это же праздничное стихотворение, пугать именинницу не стоит.

В романе Джона Джейкоба Астора "Путешествие в иные миры" (1894) Сатурн - планета, на которой обитают души и призраки умерших людей, как в чистилище. И, по-моему, с этим романом могла быть связана и мистическая картина Артура Видала Дила.

Скорее всего, наберется еще немало подобных произведений. Я собрала тут только те, о которых сама писала или которые сама переводила.

--