Жило-было в древнекитайском слово 絲, которое читалось примерно как \se\ или \si\ в зависимости от периода и диалекта, и означало "шёлк". А в древнегреческом жило-было слово σήρ \sḗr\, которое тоже означало "шёлк". В связи со схожестью слов, а также с тем, что шёлк распространился по свету из Китая, лингвисты делают осторожный вывод о китайском происхождении греческого слова. Далее, уже в рамках греческого словообразования из σήρ \sḗr\ получалось прилагательное σηρῐκός \sērĭkós\ ("шёлковый"). Это было заимствовано в латынь - "sēricus", а оттуда в другие европейские языки, в частности, получилось древнескандинавское слово "silki" ("шёлк"). И вот откуда-то оттуда, видимо, в процессе торговли по пути из варяг в греки, это словечко вместе с товаром подцепили и мы, и получился "шёлк". Происхождение этого слова неясно, но, быть может, оно связано с глаголом "хлопать"? Если, например, хлопчатник созревает и раскрывается с таким звуком. А вот английское "cotton", французское "coton", немецкое