Найти в Дзене

Не просто снег ❄️: Какие секреты прячут в себе английские идиомы?

В английском языке слова часто выходят за рамки своего прямого значения. Возьмём, к примеру, «snow» [snəʊ] — снег. Это не просто осадки или время года. В составе устойчивых выражений это слово описывает человеческие чувства, ситуации и даже характер. Эти фразы — отражение того, как носители языка видят мир, проводя параллели с природными явлениями. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда эмоции похожи на метель: состояние подавленности Иногда чувства накрывают с такой силой, что их можно сравнить со снежной бурей. Одна из идиом как раз описывает это состояние — ощущение себя беспомощным перед трудностями. To be snowed under [tu bi snəʊd ˈʌndə]
Дословно это означает «быть засыпанным снегом». На практике так говорят, когда человек перегружен работой, делами или проблемами, буквально погребён под их тяжестью. I can't go out tonight, I'm completely snowed under with reports. (Я не могу выйти сегодня вечером, я полностью завален отчётами). Afte
Оглавление

В английском языке слова часто выходят за рамки своего прямого значения. Возьмём, к примеру, «snow» [snəʊ] — снег. Это не просто осадки или время года. В составе устойчивых выражений это слово описывает человеческие чувства, ситуации и даже характер. Эти фразы — отражение того, как носители языка видят мир, проводя параллели с природными явлениями.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Когда эмоции похожи на метель: состояние подавленности

Иногда чувства накрывают с такой силой, что их можно сравнить со снежной бурей. Одна из идиом как раз описывает это состояние — ощущение себя беспомощным перед трудностями.

To be snowed under [tu bi snəʊd ˈʌndə]
Дословно это означает «быть засыпанным снегом». На практике так говорят, когда человек перегружен работой, делами или проблемами, буквально погребён под их тяжестью.

  • I can't go out tonight, I'm completely snowed under with reports. (Я не могу выйти сегодня вечером, я полностью завален отчётами).
  • After the holidays, the team was snowed under with emails. (После праздников команда была завалена письмами).

Белый и холодный обман: ложь и пустые слова

Снег белый и чистый, но иногда эта белизна становится символом чего-то обманчивого. Следующее выражение связано не с погодой, а с человеческой неискренностью.

A snow job [ə snəʊ dʒɒb]
Это разговорное выражение описывает попытку ввести в заблуждение лестью, многословием или красивыми, но пустыми обещаниями. Это не просто ложь, а целое «представление», предназначенное для того, чтобы произвести ложное впечатление.

  • The contractor gave us a real snow job about the cost and timeline. (Подрядчик впарил нам красивую сказку о стоимости и сроках).
  • Don't listen to him, it's just a snow job to get your support. (Не слушай его, это просто пустая болтовня, чтобы заручиться твоей поддержкой).

Изоляция и тишина: когда мир замирает

Есть в снегопаде и ощущение отрезанности от мира, когда всё вокруг замирает в тишине. Эта идея тоже нашла своё место в языке.

To be (as) pure as the driven snow [tu bi (æz) pjʊə(r) æz ðə ˈdrɪvn snəʊ]
Дословно — «быть чистым, как только что выпавший снег». Эту фразу часто используют для описания моральной чистоты, невинности или честности человека, иногда даже с лёгкой долей иронии.

  • She presents herself as pure as the driven snow, but we know the truth. (Она представляется непорочной, как снег, но мы знаем правду).
  • He's not exactly pure as the driven snow, but he's a reliable friend. (Он не святоша, но он надёжный друг).

Эти фразы показывают, как язык превращает простые природные явления в инструменты для описания сложного внутреннего мира. Понимание таких идиом — это шаг от перевода слов к пониманию смыслов, которые живут в самой культуре. Они напоминают, что учить язык — это иногда значит смотреть на привычные вещи, вроде снега, совершенно новыми глазами.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!