Найти в Дзене

Правила английского языка, которые сводят всех с ума 🌀

Изучая английский, мы надеемся на опору — чёткие формулы. Но некоторые из них оказываются фикцией. Классический пример — мнемоническое правило «I before E except after C» ([aɪ bɪˈfɔːr iː ɪkˈsept ˈæftər siː]). Оно должно помогать с правописанием, как в словах believe (верить) или receive (получать). Но язык тут же подбрасывает десятки слов-нарушителей: weird (странный), science (наука), species (вид). Получается, правило работает лишь иногда, и полагаться на него опасно. Так же обстоит дело с созданием множественного числа. Почему foot становится feet, а boot (ботинок) — boots, но не beet? Почему для mouse (мышь) есть mice, а для house (дом) — только houses? Логику ищут в истории языка, заимствованиях из древнеанглийского, латыни, греческого. Для изучающего это выглядит как набор случайных форм, которые проще запомнить, чем понять. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Хаос неправильных глаголов и других необъяснимых превращений 😵 В большинстве
Оглавление

Изучая английский, мы надеемся на опору — чёткие формулы. Но некоторые из них оказываются фикцией. Классический пример — мнемоническое правило «I before E except after C» ([aɪ bɪˈfɔːr iː ɪkˈsept ˈæftər siː]). Оно должно помогать с правописанием, как в словах believe (верить) или receive (получать). Но язык тут же подбрасывает десятки слов-нарушителей: weird (странный), science (наука), species (вид). Получается, правило работает лишь иногда, и полагаться на него опасно.

Так же обстоит дело с созданием множественного числа. Почему foot становится feet, а boot (ботинок) — boots, но не beet? Почему для mouse (мышь) есть mice, а для house (дом) — только houses? Логику ищут в истории языка, заимствованиях из древнеанглийского, латыни, греческого. Для изучающего это выглядит как набор случайных форм, которые проще запомнить, чем понять.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Хаос неправильных глаголов и других необъяснимых превращений 😵

В большинстве языков прошедшее время образуется по модели. Английский предлагает «хаос неправильных глаголов». Вы учите глагол go ([ɡoʊ], идти), а его прошедшее время — went ([went]), не имеющее с исходной формой ничего общего. Глагол see ([siː], видеть) превращается в saw ([sɔː]), а write ([raɪt], писать) — в wrote ([roʊt]).

К этой же категории можно отнести слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному в зависимости от контекста. Например, read в настоящем времени произносится как [riːd], а в прошедшем — как [red]. Или знаменитая парочка through ([θruː], через) и tough ([tʌf], жёсткий), где одинаковое окончание -ough звучит совершенно по-разному.

Произношение как лотерея: от «полковника» до «бистро» 🎰

Иногда написание и звучание расходятся настолько, что это становится анекдотом. Как слово colonel ([ˈkɜːrnl], полковник) получило такое написание? Благодаря историческим заимствованиям и изменениям. Это создаёт ситуации, где без точного знания не обойтись.

Любопытен и обратный процесс — когда в язык приходят слова из других культур, сохраняя своё звучание. Kindergarten ([ˈkɪndərɡɑːrtn], детский сад) — из немецкого, rendezvous ([ˈrɒndeɪvuː], встреча) — из французского, tsunami ([tsuːˈnɑːmi], цунами) — из японского. А слово bistro ([ˈbiːstroʊ], бистро), согласно легенде, и вовсе могло попасть во французский от русских казаков в 1814 году. Это показывает английский как язык-«вор», который обогащается за счёт всего мира.

«Запретные» приёмы, которые на самом деле разрешены 🚫➡️✅

Часть мнимой нелогичности возникает из-за мифических правил, которые многие помнят со школы. Например, табу на окончание предложения предлогом. На деле это не строгий запрет. Фраза «This is something I cannot put up with» ([ðɪs ɪz ˈsʌmθɪŋ aɪ ˈkænɒt pʊt ʌp wɪð], С этим я мириться не могу) звучит совершенно естественно. Попытка избежать предлога в конце часто приводит к громоздким конструкциям.

То же самое с разделением инфинитива. Знаменитая фраза из «Звёздного пути» «to boldly go» ([tuː ˈboʊldli ɡoʊ], смело идти) с наречием между to и go давно признана допустимой и даже более выразительной, чем строгий вариант «boldly to go».

Ещё один миф — нельзя начинать предложение с союзов «and» (и) или «but» (но). На практике это мощный стилистический приём для создания эффектной связки между мыслями. Язык живёт и меняется, и многие «строгие» правила оказываются устаревшими рекомендациями.

Слова-хамелеоны и предложения-ловушки 🦎

Остроумно демонстрируют неоднозначность языка гетеронимы — слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение и произношение.

  • Wind может быть существительным [wɪnd] (ветер) или глаголом [waɪnd] (заводить, наматывать).
  • Object как существительное [ˈɒbdʒɪkt] (объект) и как глагол [əbˈdʒekt] (возражать).

А бывают и предложения, специально сконструированные, чтобы сбить с толку — «garden-path sentences». Их приходится читать дважды, чтобы понять структуру. Классический пример: «The old man the boat» ([ði oʊld mæn ðə boʊt]). При первом прочтении кажется, что «старый человек» — это подлежащее. На самом деле, man здесь глагол (управлять), а смысл: «Старики управляют лодкой».

В этом и есть характер английского: он не всегда прямолинеен. Его правила — часто не жёсткий каркас, а описание живой, развивающейся системы, в которой исключения и есть главная норма.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!