Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Flower and Flour

Казалось бы, чего тут есть особенного? Flour– мука, flower – цветок. Обычные омофоны. Мало ли их в английском языке: wood и would, see и sea, fur и fir, fare и fair и т.д. Однако в истории языка эта парочка имеет свою особенность. По сути, flour и flower – это практически одно и то же слово. Согласно словарям Etymonline и Webster, в английский язык оно пришло из старофранцузского fleur и сначала закрепилось в нем в форме flour. Причем использовалось оно в обоих значениях: цветок и мука вплоть до ХV века. ✔ Embrouded was he, as it were a meede / Al ful of fresshe FLOURES whyte and reede (J. Chauсer). – He was embroidered like a meadow, / Full of fresh white and red flowers.
✔ And thou shalt take fine FLOUR and bake XII wastels thereof (Tindale, Leviticus). – И ты должен взять отборную муку и испечь из неё двенадцать хлебов. В начале ХV века появилась форма flower, однако четкое разграничение в написании двух значений цветок растения и зерно тонкого помола стало проводиться тол

Казалось бы, чего тут есть особенного? Flour– мука, flower – цветок. Обычные омофоны. Мало ли их в английском языке: wood и would, see и sea, fur и fir, fare и fair и т.д. Однако в истории языка эта парочка имеет свою особенность. По сути, flour и flower – это практически одно и то же слово. Согласно словарям Etymonline и Webster, в английский язык оно пришло из старофранцузского fleur и сначала закрепилось в нем в форме flour. Причем использовалось оно в обоих значениях: цветок и мука вплоть до ХV века.

✔ Embrouded was he, as it were a meede / Al ful of fresshe FLOURES whyte and reede (J. Chauсer). – He was embroidered like a meadow, / Full of fresh white and red flowers.
✔ And thou shalt take fine FLOUR and bake XII wastels thereof (Tindale, Leviticus
). – И ты должен взять отборную муку и испечь из неё двенадцать хлебов.

В начале ХV века появилась форма flower, однако четкое разграничение в написании двух значений цветок растения и зерно тонкого помола стало проводиться только начиная с XVIII века. За flower остался цветок, а муку стали обозначать словом flour.

А как цветок превратился в муку? – Это произошло, по-видимому, еще до заимствования слова flour английским языком. Но сначала давайте вспомним с чем ассоциируется корень цвет в различных языках. Например расхожее русское выражение дети – цветы жизни означает дети – это лучшее и самое ценное в нашей жизни. Русское расцвести и немецкое аufblühen – в переносном смысле означает стать красивее, счастливее или успешнее. Английское выражение in the flower of life подчёркивает период, когда человек находится на пике своих возможностей, сил или красоты. Примерно то же самое означает и французский оборот à la fleur de… Можно еще вспомнить английскую идиому the flower of the flock. Это лучший член какого-то коллектива, а еще гордость или краса семьи. В общем, понятия цвет, цветок ассоциируются с чем-то самым лучшим, самым красивым, изысканным в ряду однородных объектов.

Ну а мука? – При помоле зерен пшеницы получают разную по качеству продукцию: лузгу и отруби (менее ценная продукция), а также белую мягкую пудру (основная цель обмолота). Вот эту лучшую часть и стали называть словосочетанием fleur de farine, т.е. лучшая часть муки (цвет муки). Со временем словосочетание сократилось до первого слова fleur, которое стало обозначать и муку и цветок.