Это прямой перевод поста на одной запрещенной в России платформе. датчанин выражает свое мнение по поводу понятия "государственный язык" и "язык меньшинств". Ситуация, которую разрешила Дания своим способом, сейчас очень актуальна во многих маленьких странах. Почти год назад я вернулся домой — домой после почти двадцати лет жизни за границей, домой из Германии, где сначала жил в Берлине, а затем в Майсене. В первом месте говорили на самых разных языках: на немецком и чешском, польском и русском, английском и французском, турецком и арабском. Во втором месте говорили на литературном немецком и особенно на саксонском. Таким образом, в последние годы я мог обходиться только на немецком или на этом удивительном саксонском диалекте, к которому другие немцы относятся не иначе как с насмешкой. Но теперь я вернулся домой — не на родину как таковую, а к своему родному языку, не столько в Данию, сколько в датский язык. В нём я живу, им дышу, существую. На острове Мюн в Дании говорят по-датски,