Привет! Вот ты и дождался! Очередные три идиомы войдут в твой лексикон и останутся там навеки вечные. Сегодня ты узнаешь, что означают для американцев такие фразы как "keep a tight rein on" и "jump the line". А в самом конце тебя ждет интереснейшая и полезнейшая разговорная фраза - "no ifs or buts", значение которой я тебе также поведаю. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Keep a tight rein on (someone or something) [kiːp ə taɪt reɪn ɑːn] - держать кого-либо в узде; держать под жестким контролем. Список открывает фраза "keep a tight rein on". Происхождение этой идиомы связано с ездой на лошади: крепко держать поводья ("rein") означает иметь полный контроль над животным. Это образное выражение перешло в повседневную речь для описания контроля над людьми или ситуациями. Пример 1. I thought you kept a tight rein on your wife (Я думал, что ты крепко держишь свою жену в узде). Пример 2. My boss keeps a tight rein on what is going on in the office (Мой шэф держит под жестким контролем все, что
Лишь 1 из 1000 знает, что означает фраза "no ifs or buts" для настоящих американцев. Хочешь знать тоже? Подборка 99.
7 декабря7 дек
24
2 мин