Тема тайной жизни книжных магазинов набирает все большую популярность. Мне начинает казаться, что эти истории штампуются по пять, а то и больше штук, и я обхожу их стороной. Романы той же Донны Тартт, пишущиеся по 10 лет, вызывают у меня больше доверия. Но узнав, что Петра Хартлиб, автор книги "Мы купили книжный магазин", написала продолжение своей автобиографической истории - "Книжный магазин и безумные праздники", я, не сомневаясь, купила его. Мне понравился дух приключений и безусловный оптимизм и стойкость, которыми была пропитана первая книга, и я решила, что вторая будет такой же.
Этот роман я читала в рамках зимнего марафона, проводимого каналом "Библио Графия"
В книге описывается, как проходят предрождественские дни в небольшом Венском книжном магазине, которым владеют Петра Хартлиб и её муж. Главы посвящены разным трудностям, с которыми сталкиваются книготорговцы, состоят из маленьких рассказов-зарисовок, и читать их легко. Однако действительно интересных глав было немного. Книга погружает читателя не в праздничную атмосферу, а в суровые реалии взрослой жизни, где все устают, хотят спать и есть, где некогда заниматься детьми и общаться с друзьями, где постоянно мучает чувство вины перед ними. С Рождеством вас, дорогие читатели...
В чем задача этой книги? Развеять романтический ореол вокруг книжных лавок, чтобы конкурентов было меньше? Я, конечно, шучу, но искренне не понимаю, для чего писалось это произведение. По-моему, и первой части было достаточно для того, чтобы понять, как нелегко живется книготорговцам. Конечно, в какой-то момент автор пытается внести в свои жалобы на тяжелую жизнь долю юмора, но это ситуацию не спасает.
Дух авантюризма, который чувствовался в первой части, тоже выветрился. Герои (и, полагаю, их прототипы) привыкли к новой жизни, влились в рутину, очарование маленького книжного покинуло их. У Петры Хартлиб получились записки весьма уставшего книжного торговца, что бы ни было написано на обложке.
И, видимо, чрезмерной усталостью объясняется тот факт, что фрагменты размером в несколько абзацев были просто скопированы из первой книги без каких-либо изменений. Собственно, "Книжный магазин и безумные праздники" - это все истории о декабрьском ажиотаже в книжном магазине, о которых было рассказано в первой части, вынесенные в отдельную книгу и дополненные деталями и несколькими новыми рассказами. По мне, это неуважение к своим читателям. Или склероз.
В конце книги зачем-то приведены рецепты блюд, о которых вскользь упоминалось в романе. Да, национальных, да, некоторые из них ассоциируются у автора с Рождеством. Но разве книга об этом? Сюжетообразующей роли эти блюда не играли. Так сказать, синие занавески и больше ничего. Возможно, это дань моде, о которой я просто не знаю. А вот список рекомендованных книг меня заинтересовал. Кроме "Гарри Поттера", остальные произведения, упомянутые в списке, мне незнакомы. И я планирую в ближайшее время узнать о них побольше.
Еще одним недостатком этого произведения для меня стало отсутствие финала. Книга обрывается на рассказе о складе, который героям удалось заполучить. И, нет, это не открытый финал, дающий понять, что жизнь продолжается. Его просто нет. Потерялось несколько страниц рукописи, ну и ладно, напечатаем и так.
Мне грустно об этом говорить, но, на мой взгляд, если вы читали "Мы купили книжный магазин", то покупать продолжение нет никакого смысла. Ни Рождественской атмосферы, ни вдохновения, ни обаяния маленького книжного вы не почувствуете. Исключением, пожалуй, будут те, кому очень понравился стиль Петры Хартлиб. Например, я читаю новые романы Ричарда Османа именно по этой причине: объективно понимая, что это весьма средние произведения, я наслаждаюсь его манерой изложения и встречей с полюбившимися мне героями. Когда я читала "Книжный магазин и безумные праздники", меня ее покидало ощущение, что на моей (и не только) любви к книгам и Новому году кто-то, не будем называть имен, хорошенько заработал. Что ж, такой опыт тоже полезен, но желания читать новые книги Петры Хартлиб (если они когда-нибудь появятся) у меня нет.
Как бы вы отнеслись к тому, что автор переносит из одной книги в другую большие фрагменты текста без каких-либо изменений?
Предлагаю вам подписаться на мой Telegram-канал, где я делюсь новостями, книжными наблюдениями и понравившимися мне цитатами, а также почитать и другие мои отзывы: