Оказывается, прямого и полноценного эквивалента нашей тёплой, привычной фразы «приятного аппетита» в английском языке не существует. Дословный перевод «Enjoy your appetite» или «Pleasant appetite» звучит для носителя языка странно и искусственно. Это не просто разница в словах, это разница в культурных кодах и самом отношении к моменту начала трапезы. Понимание этого простого факта убережёт от неловкости и поможет почувствовать себя своим за столом за границей. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Культурный барьер на столе 🧱 Почему же так сложилось? В англоязычной культуре, особенно в британской, еда и процесс её принятия часто считаются чем-то частным, даже интимным. Акцентировать внимание на самом физическом акте — «наполнении желудка» — может быть расценено как немного бестактное. Пожелание хорошего аппетита косвенно предполагает, что он может быть и плохим, что тоже не совсем уместно. Вместо этого акцент смещается на окружающую обстановк
Почему англичане молчат перед едой? 🍽️ История одной фразы
4 декабря4 дек
61
2 мин