Найти в Дзене
Жизнь в Англии

5 чувств, которые есть в английском языке, но нет в русском.

Мы привыкли считать, что русский язык невероятно богат оттенками эмоций. Но и английский не уступает русскому — иногда одно английское слово описывает такое состояние, которое в русском пришлось бы передавать целой фразой или даже небольшим рассказом. 1. Limerence — когда любовь становится вселенной. Лимеренес — это навязчивое, почти одержимое состояние влюблённости, когда человек заполняет всё пространство твоего сознания. Не просто симпатия или романтический интерес, а идеализированный образ, который живёт отдельной жизнью. Ты прокручиваешь диалоги, ищешь знаки, ловишь каждую реакцию… И всё это ощущается одновременно восхитительно и мучительно. В русском нет одного слова, которое так точно передаёт эту интенсивность: смесь эйфории, тревоги, влюбленности и очарования. Слово «limerence» был вымышлен психологом Dorothy Tennov в своей книге "Love and Limerence: The Experience of Being in Love" (Любовь и лимеренес: опыт быть в любви", опубликованной в 1979 году. По её словам, она пыталас

Мы привыкли считать, что русский язык невероятно богат оттенками эмоций. Но и английский не уступает русскому — иногда одно английское слово описывает такое состояние, которое в русском пришлось бы передавать целой фразой или даже небольшим рассказом.

1. Limerence — когда любовь становится вселенной. Лимеренес — это навязчивое, почти одержимое состояние влюблённости, когда человек заполняет всё пространство твоего сознания. Не просто симпатия или романтический интерес, а идеализированный образ, который живёт отдельной жизнью. Ты прокручиваешь диалоги, ищешь знаки, ловишь каждую реакцию… И всё это ощущается одновременно восхитительно и мучительно. В русском нет одного слова, которое так точно передаёт эту интенсивность: смесь эйфории, тревоги, влюбленности и очарования.

Слово «limerence» был вымышлен психологом Dorothy Tennov в своей книге "Love and Limerence: The Experience of Being in Love" (Любовь и лимеренес: опыт быть в любви", опубликованной в 1979 году. По её словам, она пыталась описать те чувства и переживания, которые люди обозначают как “быть влюбленным”, но при этом с навязчивыми мыслями и идеализацией объекта влюбленности.

Слово "Limerence" современное, появилось в 1979 году. Фотография из дома Сомерли из личного архива.
Слово "Limerence" современное, появилось в 1979 году. Фотография из дома Сомерли из личного архива.

2. Serendipity — счастливая случайность, как подарок судьбы. Серендипити — это неожиданная находка, которая приходит «сама», как будто мир подмигнул тебе в нужный момент. Это когда ты идёшь в книжный просто «посмотреть» и случайно находишь книгу, которая меняет твою жизнь. Или знакомишься с человеком, который становится важным, хотя встреча была чистой случайностью. В русском можно было бы сказать "подфартило", но всё это не то.

Слово серендипити придумал английский писатель и политик Гораций Уолпол (Horace Walpole) в 1754 году. Он вдохновился персидской сказкой «Три принца из Серандии» (Serendip — старинное название Шри-Ланки). В сказке герои постоянно делали счастливые открытия «по чистой случайности и проницательности», и Уолпол решил создать новое слово для этого явления.

Библиотека одного из оксфордских колледжей. Фотография из личного архива.
Библиотека одного из оксфордских колледжей. Фотография из личного архива.

3. Bittersweet — сладкая грусть. Биттерсуит описывает чувство, в котором радость и грусть переплетены так тесно, что одно не может существовать без другого. Чувство это напоминает прощание с прекрасным летом или если вдруг услышишь песню или почувствуешь запах, который напоминает о чём-то дорогом и любимом. Это чувство как момент, когда счастье уже случилось и ты знаешь, что оно не останется навсегда. Узнаете эмоцию? - она знакома каждому, но в русском языке ей не посвящено отдельного слова.

Слово биттерсуит старое, оно появилось примерно в XIV веке И изначально слово обозначало растение паслён сладко-горький. Позже его начали использовать метафорически, чтобы описывать ощущение, чувство, где сочетаются два противоположных качества.

Учебники русского языка в библиотеке одного из колледжа Кембриджа. Фотография из личного архива.
Учебники русского языка в библиотеке одного из колледжа Кембриджа. Фотография из личного архива.

4. Wholesome — растроганная, тёплая душевность. Слово холсам - это что-то обволакивающее, можно сравнить с тёплым пледом на плечах. Оно описывает всё, что вызывает спокойную, мягкую радость: добрые жесты, искренние люди, уютные моменты, взаимность, заботу. Холсам — это когда чувствуешь: «Как же хорошо, что в мире есть такая доброта». По-русски это слово ближе всего к слову «душевно», но всё равно оно не покрывает весь спектр этого светлого чувства холсам!

Слово холсам появилось примерно в XIII веке. Слово было образовано от слова whole — «целый, цельный, здоровый» и суффиксом -some придавал значение «обладающий качеством» или «приносящий что-то». Изначально слово wholesome означало «полезный для здоровья», «целительный». Примерно к XVI веку, его значение расширилось до морального и эмоционального смысла — «здоровый в духовном плане, добрый, укрепляющий душу».

Первый сборник пьес Шекспира в библиотеке одного из колледжа в Кембридже. Фотография из личного архива.
Первый сборник пьес Шекспира в библиотеке одного из колледжа в Кембридже. Фотография из личного архива.

5. Wanderlust — зов дороги. Уандерласт — это не просто «любовь к путешествиям», это внутренний импульс, почти жажда — поехать куда-то, открыть новое, почувствовать движение. Это когда смотришь на карту и чувствуешь лёгкое покалывание в груди: хочется идти, ехать, лететь — лишь бы вперёд. В русском языке я такого слова не знаю, которое бы передавал именно этот зов, это магнетическое желание дороги.

Слово значит очень по-немецки и это не просто так, потому что слово пришло из Германии. Немецкие слова wandern — «странствовать, ходить пешком» и Lust — «желание, страсть» образовали слово уандерлюст. Комбинация даёт очень точное значение: «страсть к странствиям».

В английском слово wanderlust стало популярным в конце XIX-начале XX века, сначала в кругах путешественников и романтиков, затем вошло в общий словарь, так как люди стали путешествовать больше.

Библиотека одного из колледжа в Кембридже. Фотография из личного архива.
Библиотека одного из колледжа в Кембридже. Фотография из личного архива.

Сегодня я поделилась с вами пятью английскими словами, которые обозначают чувства, для которых в русском нет точных эквивалентов, а вы в свою очередь можете добавить в комментариях слова из английского, русского или какого-то ещё языка, которые эксклюзивны только для этого языка и культуры. Будем делиться знаниями!

Хотите поддержать мой канал, чтобы продолжать читать интересные статьи, так как Дзен временно приостановил монетизацию?- Теперь вы это можете сделать по ссылке - "Тинькоф". Благодарю за любой вклад на поддержку и развитие канала. 

Не забудьте поставить лайк, подписываться на мой  канал «Жизнь в Англии» и поделиться ссылкой на канал с друзьями и в соцсетях.

Также вы меня можете найти в Телеграме и Рутюбе.

Ваша  Марина Ингрид.