Найти в Дзене

Как не в себя, 24/7, минуточку: слова и фразы, которые итальянцы ненавидят

"От слова совсем", "доброго времени суток", "крайний раз", " я тебя услышал", - давайте честно, у каждого из нас есть список слов и выражений, которые раздражают. Что-то медленно начинает закипать внутри, когда собеседник их употребляет и делает это на полном серьезе, без иронии. У итальянцев такие списки тоже есть. Идея статьи появилась после чтения комментариев по этим постом, где итальянцы выпустили пар и набросали слов и выражений, которые их бесят. Стало интересно собрать их и поделиться с вами. Скажу сразу, что если вы употребляете что-то из этого списка - это не значит, что ваш итальянский плохой, или что вы какой-то неправильный человек и нужно немедленно прекратить эти слова использовать. Просто нужно держать в уме тот факт, что по определенным причинам (слишком часто используется, стало клише, используется в неверном контексте, избыточное, канцеляризм и т.д) раздражают носителей языка. Это не прописано в учебниках грамматики, но не одобряется обществом. Итак, какие же слова
Оглавление

"От слова совсем", "доброго времени суток", "крайний раз", " я тебя услышал", - давайте честно, у каждого из нас есть список слов и выражений, которые раздражают. Что-то медленно начинает закипать внутри, когда собеседник их употребляет и делает это на полном серьезе, без иронии. У итальянцев такие списки тоже есть.

Идея статьи появилась после чтения комментариев по этим постом, где итальянцы выпустили пар и набросали слов и выражений, которые их бесят. Стало интересно собрать их и поделиться с вами.

Скажу сразу, что если вы употребляете что-то из этого списка - это не значит, что ваш итальянский плохой, или что вы какой-то неправильный человек и нужно немедленно прекратить эти слова использовать. Просто нужно держать в уме тот факт, что по определенным причинам (слишком часто используется, стало клише, используется в неверном контексте, избыточное, канцеляризм и т.д) раздражают носителей языка. Это не прописано в учебниках грамматики, но не одобряется обществом.

Итак, какие же слова и выражения раздражают итальянцев?

Assolutamente sì

На первом месте эта фраза. Пришло время исповедаться: я частенько использую Assolutamente sì в значении "конечно, да" и Assolutamente no в значении "конечно, нет", "ни при каких условиях".

Некоторые лингвисты считают Assolutamente sì избыточной формой, как будто мы преувеличиваем наше ДА без особой надобности:

Однако словарь Treccani говорит, что такие формы использовать можно:

-2

Anche no

Итальянцы используют эту фразу, чтобы подчеркнуть свое несогласие/усилить отрицание. Синоним: No, per niente. На мой взгляд, можно использовать с друзьями. В остальных случаях звучит невежливо.

-Andiamo al cinema stasera? / Пойдем вечером в кино?
-Ma anche no! / Какое, блин, кино?! (ну вы поняли интонацию)

Resilienza

Употребляется в значении "способность проявлять терпение, выдерживать трудности, сохраняя позитивное отношение к ситуации". Почему итальянцы начали употреблять слово resilienza в этом значении, читайте здесь.

Опять же, ничего плохого в этом слове нет, но бесит, когда оно употребляется в "недостойных" его контекстах:

-Ho rotto lo schermo del telefono! / Я разбила экран телефона!
-Resilienza. / Ну ты держись..

Attenzionare

Итальянцам не нравится эта форма, потому что уж больно она канцелярская. Оставим ее для писем уважаемым людям :) В устной речи лучше использовать: fare attenzione a. Это как русское "данный" вместо "этот".

Come non ci fosse un domani

Буквально "как если бы не было завтра" - так итальянцы описывают действие, которое человек совершает, не задумываясь о последствиях.

Ближайший русский аналог: "как не в себя".

Avevo mal di testa dopo una notte passata a bere come se non ci fosse un domani. /Голова болела после безумной ночи, когда я пил как не в себя.

"Тут же и частица ci, и даже congiuntivo! Буду использовать, буду умненькой!", - думала я и использовала. Теперь буду аккуратней с этим выражением.

H 24 (acca ventiquattro)

Если мы говорим 24/7, чтобы обозначить беспрерывность действия, то итальянцы говорят acca ventiquattro. Опять же, нет ничего плохого в этом выражении, наверное, неприязнь к нему возникла из-за частого использования там, где можно просто сказать di continuo, costantemente.

Performante

Devi essere performante acca ventiquattro - это что-то на миланском. Где еще, как не в Милане, нужно постоянно, 24/7, демонстрировать свою результативность и эффективность - essere performante.

Слово из корпоративной англоязычной среды (performance в значении "показатель эффективности") просочилось в итальянский, но стало действовать на нервы носителям.

Ci sta

Еще одно выражение, которое я активно использую. Обозначает согласие, одобрение. Можно сказать ОК, а можно ci sta.

-3

Возможно, выражение стало ненавистно итальянцем из-за частого использования.

Spoilerare

Ну а как по-другому одним словом сказать "спойлерить"? Но согласна, как и большинство "итальянизированных" английских слов, выглядит не очень.

Tanta roba

Сленговое выражение, которое значит: molto bello, ottimo, impressionante. Выражает крайнюю степень восторга.

Вот тут, пожалуй, соглашусь с итальянцами. Ну или просто оставлю это слово для употребления подросткам.

E quant'altro

И в этом выражении не вижу (по крайней мере как неноситель итальянского) ничего плохого, но почему-то итальянцам оно не нравится. Интересно, к синонимичным: e così via, eccetera такой неприязни нет?

-4

Attimino

Так же режет ухо, как и "минуточку, уточню", "денюжку вам перевела" и другие уменьшительно-ласкательные формы.

Punto (per finire una frase)

Смысл произносить punto в конце фразы в том, чтобы собеседник понял, что тема закрыта, возражения не принимаются. Обычно слово punto возникает в диалоге на повышенных тонах.

Синоним: argomento è chiuso. Мне лично и вариант punto тоже нравится. Кратко, емко, метко.

Buongiornissimo

Почему это слово вообще существует? Допускаю только ироничное его употребление, но, оказывается, есть эпидемия картинок в ватсапе с чашечками кофе, цветами и блестками, которыми итальянские синьоры преклонного возраста желают детям, внукам и подружкам хорошего дня.

No vabbè

"Молодежный" синоним выражений ma dai, non ci credo - "да ладно тебе, серьезно?" тоже не радует итальянцев.

Scialla

Scialla - это сленговый способ сказать tranquillo. Успокойся, расслабься, не бери в голову - каждый такой призыв вызывает у нас ровно противоположные эмоции.

Settimana prossima (senza "la")

А вот здесь итальянцы негодуют, когда другие говорят "на следующей неделе" без артикля La. Лингвисты говорят, что La отпала, так как в английском (под влиянием которого, по мнениям некоторых, итальянский находится) next week употребляется без артикля.

Ci vediamo settimana prossima.

А теперь поделюсь моим личным расстрельным списком итальянских слов:

Goloso - звучит, на мой взгляд, отвратительно.

Movida - в наше время лучше просто vita notturna.

L'ultimo ma non per importanza - "последний, но не менее важный" - простите, но моя ненависть к этой фразе в итальянском ее варианте иррациональна. Хочется ломать любую технику, из которой я слышу L'ultimo ma non per importanza. Дизлайк, отписка!

Caspita - а давайте без эвфемизмов.

Red flag 🚩 - достал во всех языках, но и "тревожный звоночек" тоже так себе.

____________

Делитесь в комментариях, какие слова раздражают вас в итальянском и в русском.

Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.

Новости и поп-культура Италии здесь.

✨Sbattete un like, sputate un commento!