Полнометражный мультфильм «Конек-Горбунок» 1975 года - плод работы команды очень известных советских мультипликаторов.
В создании ленты принимали участие и уже хорошо известный читателю Иван Иванов-Вано, и Александра Снежко-Блоцкая, и Лев Мильчин. Среди актеров озвучки такие мэтры, как Георгий Вицин и Мария Виноградова.
Однако отчетливей всего видна рука мастера - И. Иванова-Вано. Надо сказать, что этот мультфильм не отпускал режиссера с 1947 года, когда он создал первую версию сказки. Видимо что-то не удовлетворило автора в той работе, и поэтому спустя почти 30 лет он вернулся к теме.
В отличие от некоторых других своих работ, наделенных тонкой лиричностью и ярким драматизмом, таких как "Снегурочка", "Гуси-лебеди", "Двенадцать месяцев", "Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях", в "Коньке-горбунке" Иванов-Вано использует совершенно другой подход. "Конек-горбунок" - это мир разудалого, бесшабашного веселья, иногда доходящего до своих крайних форм, мир балаганных скоморохов и праздничных нарядов, над пестротой которых автор порой немного иронизирует.
Не обошлось в мультфильме и без тонкой сатиры. Но тут автор не погрешил против первоисточника. Само произведение Ершова к этому просто подталкивает.
Но обо всем по порядку.
Сказка "Конек-горбунок" представляет собой классическое странствие. Главный герой путешествует с волшебным помощником в поисках преображения и своего места в мире. Все очень понятно и предсказуемо. Однако талант Ершова позволил создать произведение многоплановое и многомерное, воздействующее на визуальном уровне и обращающееся к аналитическому аппарату читателей.
Эту многомерность, очевидно, отметил И. Иванов-Вано. И не просто отметил, но и развил и дополнил.
И прежде всего это касается визуального оформления сказки. Режиссер не только очень точно передал некоторые представления писателя, например, описание Чуда-Юда рыбы-кит:
Вот въезжает на поляну
Прямо к морю-окияну;
Поперек его лежит
Чудо-юдо рыба-кит.
Все бока его изрыты,
Частоколы в ребра вбиты,
На хвосте сыр-бор шумит,
На спине село стоит;
Мужички на гу́бе пашут,
Между глаз мальчишки пляшут,
А в дубраве, меж усов,
Ищут девушки грибов.
или поляны, где гуляли "жары-птицы":
Что за поле! Зелень тут
Словно камень изумруд,
Ветерок над нею веет,
Так вот искорки и сеет,
А по зелени цветы
Несказанной красоты.
А на той ли на поляне,
Словно вал на океане,
Возвышается гора
Вся из чистого сребра
И. Иванов-Вано передал смену настроений героя через перемену погоды, от ясного дня, до тусклого, дождливого вечера при лампадке, добавил смену времен года, причем каждое вывел в соответствии с фольклорными образами. Лето с ярмарками, катаньями на качелях, гуляньями, зима - с санными катаньями и опять же с массовыми гуляньями.
Вся эта карнавальность возникла не спроста, именно такое настроение стремился создать и сам Ершов:
Горбунок, его почуя,
Дрягнул было плясовую;
Но, как слезы увидал,
Сам чуть-чуть не зарыдал.
Вот эта готовность "дрягнуть плясовую", это состояние нарочитого веселья, избыточная пышность нарядов и форм сознательно или бессознательно была выведена, как один из планов "Конька-горбунка". Это мультфильм-потеха, мультфильм-забава.
Вполне отвечают такому замыслу и образы главных да и второстепенных героев.
Иван - простодушный, немного легкомысленный, но очень добрый парень, чем-то напоминающий ярмарочного Петрушку. Но не надо забывать, что это именно он изловил волшебную лошадь, в результате ночных бдений. Да и в ходе повествования он проявляет себя вполне смышленым малым, и уж никак не дураком.
Царь-девица получилась у авторов румяная, пышная, с характером. Сегодня, она наверняка бы сделала себе еще и густые брови, их явно не хватает образу.
Но есть в сказке "Конек-Горбунок" и еще одна грань. И чтобы понять ее необходимо сказать, что в период с 1843 по 1856 года сказка была под запретом. За что? За сатиру на царскую власть.
И сатира действительно присутствует в сказке. Например, царь в любое время дня принимает посетителей в кровати, приказы отдает немного приподнимаясь с нее, государством управляет как-то походя, думая больше о собственных удовольствиях.
Вот Иван к царю идет
И такую речь ведет:
«Для царевниной поимки
Надо, царь, мне две ширинки,
Шитый золотом шатер
Да обеденный прибор —
Весь заморского варенья,
И сластей для прохлажденья».
— «Вот давно бы так, чем нет», —
Царь с кровати дал ответ.
Вероятно, имея все это в виду, И. Иванов-Вано изобразил царя с заметной долей иронии.
Вот так и получается, что каждый найдет для себя в этой сказке, что-то интересное. Дети - забаву и веселье, ценители - элементы русского фольклора, историки - политический контекст той эпохи и общественную критику власти, а вдумчивые зрители - глубокую мораль: не надо чужими руками каштаны из огня таскать.
Между прочим очень забавно главный герой "охотится" на Царь-девицу и ловит ее.