Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Предлог verso в итальянском

"Vado da Mario." – "Я иду к Марио.", но "Vado verso la casa di Mario." – "Я иду к дому Марио.", почему так? 🙀 Ciao, amici! Мы хорошо знаем, что в итальянском идти к кому-то можно и нужно с помощью предлога "da", который в подобном контексте переводится как "к": 🇮🇹 Da chi vai? – Vado dalla mia amica. 🇷🇺 К кому ты идёшь? – Я иду к моей подруге. Однако, иногда наше русское "к" превращается для итальянца в достаточно редкий предлог "verso". Происходит это, когда говорится не о походе в гости 😀, но имеется ввиду движение в сторону чего-то либо кого-то. Сравним два простых словосочетания: 🇮🇹 andare dal suo amico / andare verso il suo amico 🇷🇺 идти к своему другу Да, мы видим одинаковый перевод, но поставить знак равенства в итальянском варианте никак нельзя, ведь в первом примере говорится о том, что 🇷🇺 я иду к моему другу (домой, в офис, возможно, навещаю его больнице и т.д.), это неважно, главное, что цель моего похода – встретиться с ним, где бы он ни находился, а вот второ
Оглавление

"Vado da Mario." – "Я иду к Марио.", но "Vado verso la casa di Mario." – "Я иду к дому Марио.", почему так? 🙀

Ciao, amici!

Мы хорошо знаем, что в итальянском идти к кому-то можно и нужно с помощью предлога "da", который в подобном контексте переводится как "к":

🇮🇹 Da chi vai? – Vado dalla mia amica.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

🇷🇺 К кому ты идёшь? – Я иду к моей подруге.

Однако, иногда наше русское "к" превращается для итальянца в достаточно редкий предлог "verso". Происходит это, когда говорится не о походе в гости 😀, но имеется ввиду движение в сторону чего-то либо кого-то.

Я иду к или к? 😂

Сравним два простых словосочетания:

🇮🇹 andare dal suo amico / andare verso il suo amico

🇷🇺 идти к своему другу

Да, мы видим одинаковый перевод, но поставить знак равенства в итальянском варианте никак нельзя, ведь в первом примере говорится о том, что

🇷🇺 я иду к моему другу (домой, в офис, возможно, навещаю его больнице и т.д.), это неважно, главное, что цель моего похода – встретиться с ним, где бы он ни находился, а вот второе словосочетание означает, что

🇷🇺 я иду к (в сторону) моего друга

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Например, стоит он где-то на площади, машет мне рукой и я движусь в его сторону, но это не обязательно означает, что я подойду к нему, а лишь указывает на ➡️ направление моего движения.

Куда бежит Джильда?

То же самое происходит и с неодушевлёнными обстоятельствами места, например:

🇮🇹 Gilda è corsa al parco.

🇷🇺 Джильда побежала в парк.

Возможно, она что-то забыла в парке и устремилась туда в надежде снова обрести потерянную вещь; она жаждет оказаться в парке как можно быстрее и будем надеяться, что у неё это получится 😂

🇮🇹 Gilda è corsa verso il parco.

🇷🇺 Джильда побежала к парку.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Здесь же говорится о направлении её движения, она побежала в сторону парка и, быть может, вовсе не планирует вбегать на его территорию – тот же 🌂зонтик или 👜 сумочку она могла потерять снаружи, где-то в окрестностях парка.😂

В этом значении "verso" можно заменить на

🇮🇹 in direzione di

🇷🇺 в направлении (чего-то)

смысл останется прежним, но как и в русском, этот предложный оборот звучит более официально:

🇮🇹 verso lo stagno / in direzione dello stagno

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

🇷🇺 к пруду / в направлении пруда

Немного другое "к"

"verso" способен направлять куда-то не только нас самих, но и наши чувства:

🇮🇹 provare simpatia verso qualcuno

🇷🇺 испытывать симпатию к кому-то

(здесь вместо него можно использовать "per")

либо передавать идею приблизительности:

🇮🇹 svegliarsi verso le cinque

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

🇷🇺 проснуться около пяти часов

Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.

A presto!