Найти в Дзене
ИН.ФАК

НЕ ИСПОЛЬЗУЙ ЭТИ выражения в английском: фразы, связанные с индейцами

Люди из разных штатов потихоньку съезжаются домой, к родным, потому что наступает один из самых семейных американских праздников. Так уж повелось, что на День Благодарения (и на Рождество, но День Благодарения тоже ОЧЕНЬ важен) собирается вся семья, готовится традиционный обед - и никого не парит довольно грустная история, последовавшая за оригинальным Днем Благодарения несколько сотен лет назад. Когда индейцы помогли пилигримам из Старого Света выжить, обучив их всем необходимым навыкам и поделившись семенами растений, а те спустя несколько лет начали истреблять коренное население. В этой статье я решила показать вам индейские идиомы. Идиомы со словом "индеец" или как-то с индейцами связанные. Многие из них существовали в языке довольно долго, а теперь считаются чрезвычайно оскорбительными. Но согласитесь, в этом тоже есть определенный интерес. Что раньше на уровне языка было нормой, а сейчас феноменальная бестактность? Готовы разбираться вместе со мной? Тогда погнали! Кстати. Слово
Оглавление

Люди из разных штатов потихоньку съезжаются домой, к родным, потому что наступает один из самых семейных американских праздников. Так уж повелось, что на День Благодарения (и на Рождество, но День Благодарения тоже ОЧЕНЬ важен) собирается вся семья, готовится традиционный обед - и никого не парит довольно грустная история, последовавшая за оригинальным Днем Благодарения несколько сотен лет назад.

Когда индейцы помогли пилигримам из Старого Света выжить, обучив их всем необходимым навыкам и поделившись семенами растений, а те спустя несколько лет начали истреблять коренное население.

В этой статье я решила показать вам индейские идиомы. Идиомы со словом "индеец" или как-то с индейцами связанные. Многие из них существовали в языке довольно долго, а теперь считаются чрезвычайно оскорбительными. Но согласитесь, в этом тоже есть определенный интерес. Что раньше на уровне языка было нормой, а сейчас феноменальная бестактность? Готовы разбираться вместе со мной? Тогда погнали!

Кстати.

Важное предисловие

Слово Indian для обозначения коренного жителя Америки сегодня считается устаревшим и во многих контекстах - неуважительным, неполиткорректным. Правильным термином стал Native American.

Indian Giver

Индейский даритель. Этой идиомой обозначался человек, который дарит подарок, а потом требует его назад.

-2

У этого выражения есть своя история. Колонисты не понимали, что у коренных народов взгляд на дарение отличался от их понимания подарков. У индейцев дарение было частью сложного социального обмена, а не безвозмездным актом. Колонисты восприняли это как жадность и коварство. Из этого непонимания и родилось выражение Indian giver.

ВНИМАНИЕ: выражение это уже стало устаревшим и оскорбительным.

Сегодня использование этого выражения может выставить вас в чрезвычайно дурном свете. Так что если у вас среди, например, бывших, есть такой ...индеец, то по-английски остается лишь описать ситуацию простым языком: Can you believe it? He asked for his gifts back!

Too many chiefs, and not enough Indians

Слишком много вождей, недостаточно индейцев.

-3

Кажется, суть уловить чрезвычайно легко, правда?

Очень уж много управленцев, тех, кто отдает приказы, а вот исполнителей что-то нет.

Сегодня так говорить тоже не стоит. Потому что в выражении подчеркнуто низкое положение индейцев (в их же собственной иерархии, правда, но тем не менее, выражение некорректное).

У меня лично эта присказка сразу вызвала аналогию с русским "у семи нянек", но мне кажется, что это все же другое. А вы как считаете?

А еще рекомендую прочитать статью Почему ТУРЦИЯ и ИНДЕЙКА в английском - это одно слово??

Powwow

Паууау??

-4

Какой тут дать дословный перевод-то?.. Ладно, давайте разбираться со смыслом.

В прямом смысле powwow - это собрание или церемония у многих племен Северной Америки. В переносном смысле (в бизнес-сленге) - быстрая, неформальная деловая встреча.

Let's have a quick powwow on this!

Словечко становится все менее приемлемым, так как оно тривиализирует важный культурный и духовный ритуал. В реальном современном английском, скорее, скажут Let's have a quick word. Let's have a quick meeting. на худой конец, Let's huddle.

Spirit animal

Тотемное животное.

-5

Мы в русский, кажется, тоже себе забрали это выражение, да?

Для коренных народов "духовное животное", животное-проводник было чем-то абсолютно сакральным. В современном мире, конечно, концепция упростилась существенно - до мема, можно сказать.

Вы бы своим тотемным животным кого назвали?

Indian Summer

Индейское лето.

А у нас оно... бабье!

We had a beautiful Indian summer this October.

Indian burn

Индийский ожог.

-6

Догадаетесь, что за детская забава у англоязычных ребят называется индийским ожогом?

Когда хватаешь друга (или не очень друга) за руку и начинает проворачивать кожу в разные стороны.

Это, конечно, детский сленг. Во взрослый английский он не проникает никак.

Не забудьте узнать, как так вышло, что Turkey - это и Турция, и индейка! Любопытно же, страх!

Ну, что хочется сказать напоследок. Язык живет и меняется. То, что было приемлемо 50 лет назад, сегодня может быть грубым. Да, многие выражения уже вышли из обихода именно по причине своей ..теперь уже ужасающей неполиткорректности. Но лично мне было очень любопытно посмотреть, какими выражениями пользовались раньше, как культура накладывала отпечаток на язык. Надеюсь, было любопытно и вам. Буду благодарна любой поддержке канала: лайку, комментарию или небольшому донату (хоть 30 рублей, а все равно на душе становится очень приятно, когда твой труд прошел не зря:) - но, естественно, не настаиваю!). Спасибо за интерес к языкам и за ваше внимание к этой статье! Увидимся на ИН.ФАКе вновь!