Том стоял перед картиной, висевшей в столовой, и долго смотрел на неё. На ней был изображён сад, две нимфы кружились, смеясь над чем-то. Их полупрозрачные платья мерцали. Так его и застала Гермиона, проснувшаяся среди ночи и, пройдя за водой, остановилась за его спиной.
— Всё хорошо?
— Да, — отозвался Том, всё так же смотря на картину. — Я просто смотрю на картину и думаю, почему они смеются? Над чем?
— Вы задумались над смыслом картины? — улыбнулась она, беря кувшин в руки.
— Что в этом смешного?
— Ничего. — Она плеснула воды, а затем так же, улыбаясь, отпила. — Просто это так... по-человечески.
— Попав сюда, я был занят своей злостью, более знакомым чувством, — тихо произнёс он. — А теперь, когда вновь появился конкретный план, я словно смог отложить его. И тут эта картина...
— Что вы чувствуете, когда смотрите на неё?
— Чувствую? Из-за картины? — Том издал короткий смешок.
— Да, — Гермиона указала стаканом в сторону картины. — Что вы о ней думаете, если так будет проще.
— Думаю, что человек, нарисовавший её, явно любил молодых девушек. — Том остановил взгляд на центральной нимфе, на её золотых волосах. — Что, как он смог передать такой цвет, такую живость характера...
— Ах, а читали ли вы Бронте? Остин? Видели ли творения Леонардо да Винчи? А "Рождение Венеры"? "Афинская школа"? "Последний день Помпеи"? А! Хотела бы я иметь палочку, чтобы перенести вас к этим творениям! Но кое-чем я могла бы помочь.
Девушка скрылась, а затем вернулась со своей сумкой, которую забрала из квартиры. Оттуда она достала пару сборников. Смущённо улыбнувшись, Гермиона взглянула на книги.
— Знания — ничто без чувств. Держите, — Том взял книги. — Почитайте, если не спится.
Она пошла обратно спать, но, замерев, взглянула на него и нежно опустила голову.
— Вы могли бы стать замечательным волшебником. Подумайте, вдруг это ваш второй шанс.
Том опустил взгляд на книги.
— "Ромео и Джульетта", — тихо прочитал он названия. — "Гордость и предубеждение".
Подвинув стул ближе, он уселся за стол.
***
Беллатриса смотрела, как её мать выбирает подарок на день рождения Реддла-старшего. Затем, увидев взгляд дочери, махнула продавцу. Тот быстро скрылся в комнатушке, а сама, уперев руки в бока, покачала головой.
— Ты должна помириться с Томом. Вы такая были пара. И объединиться с их семьёй... Ну разве было бы не замечательно?
— Может быть, — уклончиво ответила она и отвернулась, сделав вид, что рассматривает подвески.
Ей не хотелось говорить матери, что это Том отверг её. Какое унижение в глазах этой гордой и холодной женщины! Она бы не разделила с ней сердечную боль, не поддержала бы. В глазах предательски защипало, и, сделав глубокий вдох, она пошла в другой зал.
***
— Что будем делать с ними?
Наступило утро. Скорый завтрак, и они были готовы. Оставался вопрос, связанный с Перси и Луи.
— Возьмём с собой, — Грин-де-Вальд достал палочку, и Том вновь скользнул по ней жадным взглядом.
— Не надо! — вскинул руки Луи. — Я не создам проблем!
Грин-де-Вальд усмехнулся и посмотрел на Гермиону. Та серьезно кивнула, давая понять, что верит ему. Палочка переместилась на Перси, который гордо вскинул лицо, показывая, что он не боится.
— Давай, — бросил он.
Его взгляд стал рассеянным, и, медленно поднявшись, он молча последовал к двери.
— Маглы, — чуть не смеясь, произнёс мужчина.
Они вышли из дома и, на удивление, не направились к машине. Грин-де-Вальд вёл их в переулок, и впервые за долгое время Гермиона ощутила предвкушение. Мусорные бачки, граффити на стенах — символ порчи, красоты, уродство чьего-то труда. След, который остался, а затем закроется чьим-то другим. Мужчина заглянул на бачок и, увидев коробку из-под ботинок, кивнул на неё.
— Портал! — воскликнула Гермиона.
— Да, он самый.
— И куда он нас приведёт?
— К нашим, — его голос был полон теплоты.
Они все окружили коробку, выглядя очень комично. Два самых сильных тёмных волшебника, Гермиона, магл-Перси и Луи. Словно прочитав её мысли, Том усмехнулся. Присев, они вытянули руки и коснулись коробки. Крючок вновь рванул их. Казалось, уже этого не произойдёт, но они вертелись, летели куда-то вперёд, и это была магия! Магия...
Гермиона ощутила дурноту, и именно в этот момент они оказались в помещении с тусклым светом. Вокруг были столы, за которыми сидели люди, пили эль или виски, кто-то попивал кофе, аромат которого отчётливо пробивался сквозь другие запахи. За барной стойкой стоял мужчина, чьи волосы напоминали "грецкий орех".
— Это "Дырявый котёл"... — выдохнул Том, помогая подняться Гермионе.
— В Лондоне, — хохотнул Грин-де-Вальд и пожал руку бармену. — Здравствуй, Билл. У меня здесь новички!
— Отлично, рады вас видеть, — он искренне улыбнулся им. — У нас потери. Мерелин пропала, думаю, их взяла организация... — его взгляд остановился на Перси, и затем глаза сузились. — Он... он...
— Да, один из них, но под заклятьем. Где Олливандер?
— В каморке, спит или творит, не знаю, — Билл достал стаканы. — Что будете?
— Сок, — Гермиона продолжала оглядывать место. — Не может быть... не может быть...
— Что тебя удивляет, милая? — Билл плеснул тыквенного сока и подвинул ей стакан, пока Грин-де-Вальд куда-то скрылся.
— Я думала, здесь нет магии.
— Эти ребята неплохо постарались, — мужчина указал на Перси, который продолжал стоять с пустым взглядом. — Ужасные люди... Совсем недавно я говорил о том, что волшебникам пора скрыться, создать ещё места помимо "Дырявого котла".
— Почему вы этого не сделаете? — Луи принял свой стакан с соком.
— Ну, — Билл неловко посмотрел на свои руки. — Не все мы так уж хорошо пользуемся своими силами. Палочки Олливандера позволяют её направлять, но знаете, направить силу — одно, а правильно ею воспользоваться — это другое. Но всё изменилось с появлением Геллерта. — Он оживился. — Этот мужик знает магию и научил меня обращать предметы. Так я смог расширить это место, дать больше спальных мест тем, кто прячется.
— Мы тоже умеем! — Гермиона почувствовала воодушевление. — Мы сможем помочь!
Том молча отошёл от них всех и задумчиво сел за дальний стол. За эту ночь он прочитал целиком одну из книг. Чтение немагических книг впервые вызвало в нём странный отклик, но он по-прежнему не считал его приятным. Скорее, это напоминало те чувства, которые он испытывал во время той горячки. Его вновь пробила дрожь. А теперь и это. Подпольное сопротивление волшебников, которые даже не умеют пользоваться силами. Жалкие маглы сильнее? Что за кошмарный сон!
Гермиона обернулась и, заметив его выражение лица, что-то сказала Луи и села к нему. А затем и Луи сел за стол.
— Я выгляжу так жалко? — не выдержал он, злобно осмотрев их.
— Лишь так, кому нужна помощь, — Луи улыбнулся.
— Я поступил с тобой точно как с куском мяса, — напомнил Том.
— Но ты по-прежнему мой друг, ну или тот, кто носит его лицо.
Том хотел возразить, но из коридора наконец-то вышел Грин-де-Вальд, а за ним следовал пожилой мужчина, чьё лицо Том и Гермиона, конечно же, узнали.
— Мистер Олливандер! — воскликнула Гермиона, вскакивая.
— Мы знакомы? — мужчина удивлённо заморгал.
— О... я много наслышана о вас...
— Он делает чудесные палочки, и парочка как раз готова, — улыбнулся Геллерт.
Мужчина достал несколько коробочек. Сердце Тома застучало быстрее, и он встал впереди, не отрывая глаз от движений длинных пальцев. Гермиона тоже была заворожена, но при взгляде на Тома ей невольно захотелось первой получить палочку. "Нет, — прошептала она мысленно себе. — Теперь у него есть чувства, теперь он другой". "Другой, убивший, лгавший и делавший много других вещей, — ответило тут же подсознание".
— С деревом проблем не было, — тихо говорил Олливандер. — А вот с основой... Мы пробовали многое. Но в итоге нам подошли сердцевина орла, когти льва и акульи клыки. Благо, у нас появился Грин-де-Вальд, который легко может это доставать.
— О... О! — выдохнули все.
Первая палочка была тонкой и хлёсткой. Её протянули Луи. Тот проморгался и удивлённо оглядел всех.
— Я... э... я не как они.
— Держите, держите, — улыбался мастер.
Луи нервно облизнул губы. Вытянув руку, он взял палочку и ощутил едва заметное тепло, словно внутри что-то билось. Он поднял глаза на остальных, в них читалось непонимание, удивление и страх.
— Но я никак они, — глухо повторил он.
— Я редко ошибаюсь, если вообще ошибаюсь в этом деле. — Олливандер открыл вторую коробочку. Упругая, из светлого дерева. Её протянули Гермионе. Девушка благодарно кивнула и, только соприкоснувшись с палочкой, радостно выдохнула. Высоко подняв её над головой, она произвела столп искр. Настала очередь Тома. Он протянул руку, но Олливандер не спешил. Мрачно взглянув на молодого человека, он посмотрел на Грин-де-Вальда. Тот кивнул, и словно нехотя коробочка открылась. Длинная, ровная, из тёмного дерева. Она предназначалась ему, была его, да! Взяв её в руки, он тут же ощутил жар. Рассекая воздух, Реддл вновь ощутил ту силу, которая, казалось, была утеряна.
— Ну вот! — Грин-де-Вальд хлопнул в ладоши. — Вот теперь можно работать!
Предыдущая часть
Читайте у автора: