Найти в Дзене

Обречённая. 30 часть. Искусство - это сила (фанфик по поттериане)

Том стоял перед картиной, висевшей в столовой, и долго смотрел на неё. На ней был изображён сад, две нимфы кружились, смеясь над чем-то. Их полупрозрачные платья мерцали. Так его и застала Гермиона, проснувшаяся среди ночи и, пройдя за водой, остановилась за его спиной. — Всё хорошо? — Да, — отозвался Том, всё так же смотря на картину. — Я просто смотрю на картину и думаю, почему они смеются? Над чем? — Вы задумались над смыслом картины? — улыбнулась она, беря кувшин в руки. — Что в этом смешного? — Ничего. — Она плеснула воды, а затем так же, улыбаясь, отпила. — Просто это так... по-человечески. — Попав сюда, я был занят своей злостью, более знакомым чувством, — тихо произнёс он. — А теперь, когда вновь появился конкретный план, я словно смог отложить его. И тут эта картина... — Что вы чувствуете, когда смотрите на неё? — Чувствую? Из-за картины? — Том издал короткий смешок. — Да, — Гермиона указала стаканом в сторону картины. — Что вы о ней думаете, если так будет проще. — Думаю, что
Оливандер и Том Реддл
Оливандер и Том Реддл

Том стоял перед картиной, висевшей в столовой, и долго смотрел на неё. На ней был изображён сад, две нимфы кружились, смеясь над чем-то. Их полупрозрачные платья мерцали. Так его и застала Гермиона, проснувшаяся среди ночи и, пройдя за водой, остановилась за его спиной.

— Всё хорошо?

— Да, — отозвался Том, всё так же смотря на картину. — Я просто смотрю на картину и думаю, почему они смеются? Над чем?

— Вы задумались над смыслом картины? — улыбнулась она, беря кувшин в руки.

— Что в этом смешного?

— Ничего. — Она плеснула воды, а затем так же, улыбаясь, отпила. — Просто это так... по-человечески.

— Попав сюда, я был занят своей злостью, более знакомым чувством, — тихо произнёс он. — А теперь, когда вновь появился конкретный план, я словно смог отложить его. И тут эта картина...

— Что вы чувствуете, когда смотрите на неё?

— Чувствую? Из-за картины? — Том издал короткий смешок.

— Да, — Гермиона указала стаканом в сторону картины. — Что вы о ней думаете, если так будет проще.

— Думаю, что человек, нарисовавший её, явно любил молодых девушек. — Том остановил взгляд на центральной нимфе, на её золотых волосах. — Что, как он смог передать такой цвет, такую живость характера...

— Ах, а читали ли вы Бронте? Остин? Видели ли творения Леонардо да Винчи? А "Рождение Венеры"? "Афинская школа"? "Последний день Помпеи"? А! Хотела бы я иметь палочку, чтобы перенести вас к этим творениям! Но кое-чем я могла бы помочь.

Девушка скрылась, а затем вернулась со своей сумкой, которую забрала из квартиры. Оттуда она достала пару сборников. Смущённо улыбнувшись, Гермиона взглянула на книги.

— Знания — ничто без чувств. Держите, — Том взял книги. — Почитайте, если не спится.

Она пошла обратно спать, но, замерев, взглянула на него и нежно опустила голову.

— Вы могли бы стать замечательным волшебником. Подумайте, вдруг это ваш второй шанс.

Том опустил взгляд на книги.

— "Ромео и Джульетта", — тихо прочитал он названия. — "Гордость и предубеждение".

Подвинув стул ближе, он уселся за стол.

***

Беллатриса смотрела, как её мать выбирает подарок на день рождения Реддла-старшего. Затем, увидев взгляд дочери, махнула продавцу. Тот быстро скрылся в комнатушке, а сама, уперев руки в бока, покачала головой.

— Ты должна помириться с Томом. Вы такая были пара. И объединиться с их семьёй... Ну разве было бы не замечательно?

— Может быть, — уклончиво ответила она и отвернулась, сделав вид, что рассматривает подвески.

Ей не хотелось говорить матери, что это Том отверг её. Какое унижение в глазах этой гордой и холодной женщины! Она бы не разделила с ней сердечную боль, не поддержала бы. В глазах предательски защипало, и, сделав глубокий вдох, она пошла в другой зал.

***

— Что будем делать с ними?

Наступило утро. Скорый завтрак, и они были готовы. Оставался вопрос, связанный с Перси и Луи.

— Возьмём с собой, — Грин-де-Вальд достал палочку, и Том вновь скользнул по ней жадным взглядом.

— Не надо! — вскинул руки Луи. — Я не создам проблем!

Грин-де-Вальд усмехнулся и посмотрел на Гермиону. Та серьезно кивнула, давая понять, что верит ему. Палочка переместилась на Перси, который гордо вскинул лицо, показывая, что он не боится.

— Давай, — бросил он.

Его взгляд стал рассеянным, и, медленно поднявшись, он молча последовал к двери.

— Маглы, — чуть не смеясь, произнёс мужчина.

Они вышли из дома и, на удивление, не направились к машине. Грин-де-Вальд вёл их в переулок, и впервые за долгое время Гермиона ощутила предвкушение. Мусорные бачки, граффити на стенах — символ порчи, красоты, уродство чьего-то труда. След, который остался, а затем закроется чьим-то другим. Мужчина заглянул на бачок и, увидев коробку из-под ботинок, кивнул на неё.

— Портал! — воскликнула Гермиона.

— Да, он самый.

— И куда он нас приведёт?

— К нашим, — его голос был полон теплоты.

Они все окружили коробку, выглядя очень комично. Два самых сильных тёмных волшебника, Гермиона, магл-Перси и Луи. Словно прочитав её мысли, Том усмехнулся. Присев, они вытянули руки и коснулись коробки. Крючок вновь рванул их. Казалось, уже этого не произойдёт, но они вертелись, летели куда-то вперёд, и это была магия! Магия...

Гермиона ощутила дурноту, и именно в этот момент они оказались в помещении с тусклым светом. Вокруг были столы, за которыми сидели люди, пили эль или виски, кто-то попивал кофе, аромат которого отчётливо пробивался сквозь другие запахи. За барной стойкой стоял мужчина, чьи волосы напоминали "грецкий орех".

— Это "Дырявый котёл"... — выдохнул Том, помогая подняться Гермионе.

— В Лондоне, — хохотнул Грин-де-Вальд и пожал руку бармену. — Здравствуй, Билл. У меня здесь новички!

— Отлично, рады вас видеть, — он искренне улыбнулся им. — У нас потери. Мерелин пропала, думаю, их взяла организация... — его взгляд остановился на Перси, и затем глаза сузились. — Он... он...

— Да, один из них, но под заклятьем. Где Олливандер?

— В каморке, спит или творит, не знаю, — Билл достал стаканы. — Что будете?

— Сок, — Гермиона продолжала оглядывать место. — Не может быть... не может быть...

— Что тебя удивляет, милая? — Билл плеснул тыквенного сока и подвинул ей стакан, пока Грин-де-Вальд куда-то скрылся.

— Я думала, здесь нет магии.

— Эти ребята неплохо постарались, — мужчина указал на Перси, который продолжал стоять с пустым взглядом. — Ужасные люди... Совсем недавно я говорил о том, что волшебникам пора скрыться, создать ещё места помимо "Дырявого котла".

— Почему вы этого не сделаете? — Луи принял свой стакан с соком.

— Ну, — Билл неловко посмотрел на свои руки. — Не все мы так уж хорошо пользуемся своими силами. Палочки Олливандера позволяют её направлять, но знаете, направить силу — одно, а правильно ею воспользоваться — это другое. Но всё изменилось с появлением Геллерта. — Он оживился. — Этот мужик знает магию и научил меня обращать предметы. Так я смог расширить это место, дать больше спальных мест тем, кто прячется.

— Мы тоже умеем! — Гермиона почувствовала воодушевление. — Мы сможем помочь!

Том молча отошёл от них всех и задумчиво сел за дальний стол. За эту ночь он прочитал целиком одну из книг. Чтение немагических книг впервые вызвало в нём странный отклик, но он по-прежнему не считал его приятным. Скорее, это напоминало те чувства, которые он испытывал во время той горячки. Его вновь пробила дрожь. А теперь и это. Подпольное сопротивление волшебников, которые даже не умеют пользоваться силами. Жалкие маглы сильнее? Что за кошмарный сон!

Гермиона обернулась и, заметив его выражение лица, что-то сказала Луи и села к нему. А затем и Луи сел за стол.

— Я выгляжу так жалко? — не выдержал он, злобно осмотрев их.

— Лишь так, кому нужна помощь, — Луи улыбнулся.

— Я поступил с тобой точно как с куском мяса, — напомнил Том.

— Но ты по-прежнему мой друг, ну или тот, кто носит его лицо.

Том хотел возразить, но из коридора наконец-то вышел Грин-де-Вальд, а за ним следовал пожилой мужчина, чьё лицо Том и Гермиона, конечно же, узнали.

— Мистер Олливандер! — воскликнула Гермиона, вскакивая.

— Мы знакомы? — мужчина удивлённо заморгал.

— О... я много наслышана о вас...

— Он делает чудесные палочки, и парочка как раз готова, — улыбнулся Геллерт.

Мужчина достал несколько коробочек. Сердце Тома застучало быстрее, и он встал впереди, не отрывая глаз от движений длинных пальцев. Гермиона тоже была заворожена, но при взгляде на Тома ей невольно захотелось первой получить палочку. "Нет, — прошептала она мысленно себе. — Теперь у него есть чувства, теперь он другой". "Другой, убивший, лгавший и делавший много других вещей, — ответило тут же подсознание".

— С деревом проблем не было, — тихо говорил Олливандер. — А вот с основой... Мы пробовали многое. Но в итоге нам подошли сердцевина орла, когти льва и акульи клыки. Благо, у нас появился Грин-де-Вальд, который легко может это доставать.

— О... О! — выдохнули все.

Первая палочка была тонкой и хлёсткой. Её протянули Луи. Тот проморгался и удивлённо оглядел всех.

— Я... э... я не как они.

— Держите, держите, — улыбался мастер.

Луи нервно облизнул губы. Вытянув руку, он взял палочку и ощутил едва заметное тепло, словно внутри что-то билось. Он поднял глаза на остальных, в них читалось непонимание, удивление и страх.

— Но я никак они, — глухо повторил он.

— Я редко ошибаюсь, если вообще ошибаюсь в этом деле. — Олливандер открыл вторую коробочку. Упругая, из светлого дерева. Её протянули Гермионе. Девушка благодарно кивнула и, только соприкоснувшись с палочкой, радостно выдохнула. Высоко подняв её над головой, она произвела столп искр. Настала очередь Тома. Он протянул руку, но Олливандер не спешил. Мрачно взглянув на молодого человека, он посмотрел на Грин-де-Вальда. Тот кивнул, и словно нехотя коробочка открылась. Длинная, ровная, из тёмного дерева. Она предназначалась ему, была его, да! Взяв её в руки, он тут же ощутил жар. Рассекая воздух, Реддл вновь ощутил ту силу, которая, казалось, была утеряна.

— Ну вот! — Грин-де-Вальд хлопнул в ладоши. — Вот теперь можно работать!

Предыдущая часть

Читайте у автора: