Найти в Дзене
Зин Зивер

Стихи для детей: советский поэт Ирина Токмакова. Всегда искренняя и всегда современная

Ирина Петровна Токмакова, автор множества ярких произведений для детей, пришла в литературу фактически случайно. Она выросла в семье людей, от литературы далёких. Но по-настоящему культурных. Родители - врач-педиатр и инженер-электротехник – и сами много читали, и привили дочери любовь к поэтическому слову. И к языку - не только русскому, но и иностранным. С детства девочка хорошо знала немецкий. А ещё писала стихи с раннего возраста. Но настоящим поэтом себя не считала. И выбрала профессию переводчика. Поступила на факультет иностранных языков, на сложное отделение: английский и шведский. Но продолжала творить – как говорится, в стол. После окончания института Ирина подрабатывала экскурсоводом для иностранных гостей Москвы. Однажды шведский инженер похвалил её за отличное знание языка. Ирина в ответ посетовала на нехватку практики: литературу и разговорный язык она освоила, но не хватало некоторых культурных знаний – словечек и выражений, которые каждый ребёнок усваивает с детства, ко
Оглавление

Ирина Петровна Токмакова, автор множества ярких произведений для детей, пришла в литературу фактически случайно. Она выросла в семье людей, от литературы далёких. Но по-настоящему культурных. Родители - врач-педиатр и инженер-электротехник – и сами много читали, и привили дочери любовь к поэтическому слову. И к языку - не только русскому, но и иностранным. С детства девочка хорошо знала немецкий. А ещё писала стихи с раннего возраста. Но настоящим поэтом себя не считала. И выбрала профессию переводчика. Поступила на факультет иностранных языков, на сложное отделение: английский и шведский. Но продолжала творить – как говорится, в стол.

Ирина Токмакова: в русскую литературу – через детско-шведскую дверку

После окончания института Ирина подрабатывала экскурсоводом для иностранных гостей Москвы. Однажды шведский инженер похвалил её за отличное знание языка. Ирина в ответ посетовала на нехватку практики: литературу и разговорный язык она освоила, но не хватало некоторых культурных знаний – словечек и выражений, которые каждый ребёнок усваивает с детства, когда слышит от старших песенки-потешки, считалки-загадки. У всех детей мира есть свои ладушки, колобки и сороки-вороны. Без этих знаний нельзя освоиться в языке.

Шведский инженер согласился: нельзя. И, вернувшись домой, выслал молодой переводчице сборник шведских народных детских песенок. Ирина искренне восхитилась открывшимся ей миром другой культуры. И решила познакомить с ним собственного сына. Мальчик, конечно, по-шведски не понимал. А слушать подстрочник ему было скучно.

Тогда мама взяла и перевела все эти чудесные народные песенки-потешки. Стихами. Получилось отлично – яркие образы производили впечатление, а лёгкие строчки запоминались сами собой.

И тогда супруг Ирины настоял, чтоб она отнесла рукопись в издательство. В это время «Детгиз» как раз задумал серию сборников детского фольклора разных народов. Маститые поэты переводили английские, немецкие стихи и творчество советских и братских народов. А вот за шведский фольклор никто не брался. Так что переводы Ирины Токмаковой оказались как нельзя кстати. Они вышли как поэтический сборник под общим названием "Водят пчёлы хоровод".

-2

Можно сказать: счастливый случай. А я вам скажу: вот что значит правильно выбрать супруга!

Ирина Токмакова: «Я знаю пять языков, включая детский»

Переводческую деятельность Ирина не бросила. Но стала охотно писать стихи для детей. И вскоре была опубликована авторская книжка «Деревья».

-3

А потом и другие книги: стихи, проза и литературные переводы произведений зарубежных писателей. Токмакова с детства учила немецкий, в институте – английский и шведский, а потом самостоятельно выучила польский и болгарский. Она переводила книжки Туве Янссон о муми-троллях, «Ветер в ивах» и «Питера Пэна». И, конечно, стихи. И, конечно, не только переводила, но и писала своё. Постоянно работая над словом.

Поэт Ирина Токмакова: поэт с искренним чувством и безупречным стилем

Токмакова писала для самых маленьких, но всегда относилась к своей работе серьёзно. Была верна принципу: для детей нужно писать так же, как для взрослых, только ещё лучше.

Учёные литературоведы редко уделяют внимание детским стихам, поэтому стиль Ирины Токмаковой не получил серьёзной профессиональной оценки.

А между тем, жанровый диапазон её поэзии чрезвычайно широк: лирические, сюжетные и игровые стихи, поэмы и сказки, колыбельные, считалки и стихотворные подписи к картинкам.

В арсенале Токмаковой есть воспитательные стихи в стиле народной педагогики: колыбельные, игровые, дидактические. А есть и глубокие стихи-размышления.

Её лирический герой – дошкольник. Мечтатель с особым взглядом на мир. В тонких ивах и берёзках он видит весёлых девочек, в старых и молодых еловых деревьях – бабушек с внучками.

Если в ранних стихах автора мир детства был наполнен позитивом и солнечным светом, то в зрелой поэзии герои сталкиваются с несправедливостью, которую переживают по-детски остро:

Я могу и в углу постоять,
Час могу, два могу или пять.
Я не брал эту запонку красную,
Ну зачем говорите напрасно вы!

Стихи Ирины Токмаковой – это всегда диалог маленького человека с огромным миром.

То ли эта ягодка просто не дозрела,
То ль рябина хитрая подшутить хотела?
-4

В зрелых стихах Токмаковой вопросы становятся сложнее, героям приходится решать нравственные проблемы. Это уже полноценная полемика персонажа, которому не под силу справиться с несовершенством мира:

Это ничья кошка,
Имени нет у неё.
У выбитого окошка –
Какое ей тут житьё?
Холодно ей и сыро.
У кошки лапа болит.
А взять её в квартиру
Соседка мне не велит.
-5

Ирина Токмакова ушла не так давно: в 2018 году. Она пережила период признания и забытья. Но теперь её стихи активно издают, и, что самое главное – читают.

-6

Стихи Ирины Токмаковой ничуть не устарели