Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Выражение "multirole fighter" переводится не так, как ты мог подумать. Хочешь узнать, что оно означает для настоящих американцев?

Привет! Вот и настал очередной день военной подготовки разведчиков и шпионов для их внедрения в ряды врагов нашей Родины. Сегодня ты снова узнаешь полезнейшие слова и термины из военной тематики. Их часто используют не только на поле боя, но и в речах высокопоставленных чиновников из оборонки. Да и много где еще. Так что, если будешь знать всё это на инглише, в карму тебе пойдет сплошные бонусы. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Сombat readiness condition [ˈkɑːmbæt ˈredɪnəs kənˈdɪʃn] - состояние (степень) боевой готовности. Список открывает термин "сombat readiness condition", под которым понимается боевая готовность, состояние войск, характеризующее их способность в любых условиях обстановки организованно, в установленные сроки начать военные действия и успешно выполнить поставленные боевые задачи. 2. Stand in for action [ˈstand ˌɪn fɔːr ˈækʃn] - находиться в готовности вступить в бой. "Stand in for action" в военном контексте переводится как "быть готовым вступить в бой" или "быть гот

Привет!

Вот и настал очередной день военной подготовки разведчиков и шпионов для их внедрения в ряды врагов нашей Родины.

Сегодня ты снова узнаешь полезнейшие слова и термины из военной тематики. Их часто используют не только на поле боя, но и в речах высокопоставленных чиновников из оборонки. Да и много где еще. Так что, если будешь знать всё это на инглише, в карму тебе пойдет сплошные бонусы.

Ну что, готов? Тогда поехали!

1. Сombat readiness condition [ˈkɑːmbæt ˈredɪnəs kənˈdɪʃn] - состояние (степень) боевой готовности.

Список открывает термин "сombat readiness condition", под которым понимается боевая готовность, состояние войск, характеризующее их способность в любых условиях обстановки организованно, в установленные сроки начать военные действия и успешно выполнить поставленные боевые задачи.

  • Пример. Congress is already studying how this is likely to affect combat readiness condition (Конгресс уже изучает, как это может повлиять на боеготовность).
Состояние боевой готовоности этой американочки поражает сознание. Источник: https://i.pinimg.com/736x/2f/4f/88/2f4f88731a980ff874997ba50a8ee841.jpg
Состояние боевой готовоности этой американочки поражает сознание. Источник: https://i.pinimg.com/736x/2f/4f/88/2f4f88731a980ff874997ba50a8ee841.jpg

2. Stand in for action [ˈstand ˌɪn fɔːr ˈækʃn] - находиться в готовности вступить в бой.

"Stand in for action" в военном контексте переводится как "быть готовым вступить в бой" или "быть готовым принять участие в боевых действиях". Фраза означает переход к активным боевым действиям.

В отличие от "combat readiness condition", "stand in for action" означает готовность вступить в бой здесь и сейчас. "Сombat readiness condition" — это более общий термин, который можно использовать для характеристики боевой готовности армии государства в целом или тех или иных родов войск.

Так что, если услышишь "stand in for action" по рации из уст американских наемников, можешь смело открывать по ним огонь из ТОС-1А "Солнцепёк".

  • Пример. We need to stand in for action (Мы должны быть готовы вступить в бой).

3. Dislodge [dɪsˈlɑːdʒ] - выбивать (врага с позиций).

Полезный термин на поле боевых действий. Хотя часто встречается и в военных сводках, отчетах командирах и т.д.

  • Пример. We made a desperate attempt to dislodge the enemy (Мы предприняли отчаянную попытку выбить врага с позиций).

4. Probing action [ˈprəʊbɪŋ ˈækʃn] - разведка боем; "прощупывание" врага.

Еще один полезный военный термин со словом "action", который в военной области переводится как "разведка боем". Иногда еще говорят "прощупывание" врага.

Ну и небольшой ликбез. Разведка боем — это способ военной разведки, при котором для получения информации о враге используется ограниченное боестолкновение. Цель такой разведки состоит в том, чтобы навязать противнику бой специально выделенными силами, чтобы определить его силы, боевые порядки, огневые средства и намерения, особенно когда другие методы разведки не дают результатов.

  • Пример. Probing action is only our chance to get an information about the enemy (Разведка боем — это наш единственный шанс получить информацию о враге).

5. Multirole fighter [mʌltɪˈrəʊl ˈfaɪtər] - многоцелевой истребитель.

А вот и жирная вишня на торте. Не торопись переводить этот военный термин как "многоцелевой боец" в стиле солдата Джейн или еще не пойми как. "Multirole fighter" — это не что иное, как многоцелевой истребитель. Российский Су-35, американский F-16 как раз относятся к этому выражению.

  • Пример. Sukhoi Su-35 is a single-seat twin-engine super maneuverable aircraft (Су-35 ОКБ Сухого — это одноместный двухмоторный сверхманевренный самолет).

Вот такие сегодня дела. Пиши в комментах какие военные термины ты еще бы хотел знать на инглише.

Отблагодарить автора можно по ссылке ниже:

Love English with Nestor Messin | Дзен

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!