Найти в Дзене

8 "снежных" английских идиом, которые стоит узнать

Привет всем! За окном холодает, и мысли о снеге 🌬️ уже витают в воздухе. Но знаете ли вы, что в английском языке snow - это не только про погоду? Это слово лежит в основе множества ярких идиом, которые описывают работу, проблемы, обман и даже возраст! Давайте погрузимся в эту зимнюю сокровищницу и разберем самые интересные "снежные" выражения. Готовьте горячий чай, мы начинаем! ☕ 1. To be snowed under - Быть заваленным работой
Это, пожалуй, самая жизненная идиома для многих из нас! Если вы snowed under, значит, вы по уши в делах, задачах и дедлайнах. Будто вас накрыла снежная лавина ответственности. 2. To snowball - Нарастать как снежный ком
Маленький снежок, катящийся с горы, быстро превращается в огромный ком. То же самое происходит и с проблемами! Глагол to snowball идеально описывает ситуацию, которая быстро выходит из-под контроля. 3. To have a snowball's chance in hell - Не иметь ни единого шанса
Очень образное и экспрессивное выражение! Какой шанс у снежка выжить в аду? 🔥 Прав

Привет всем! За окном холодает, и мысли о снеге 🌬️ уже витают в воздухе. Но знаете ли вы, что в английском языке snow - это не только про погоду? Это слово лежит в основе множества ярких идиом, которые описывают работу, проблемы, обман и даже возраст!

Давайте погрузимся в эту зимнюю сокровищницу и разберем самые интересные "снежные" выражения. Готовьте горячий чай, мы начинаем! ☕

1. To be snowed under - Быть заваленным работой
Это, пожалуй, самая жизненная идиома для многих из нас! Если вы
snowed under, значит, вы по уши в делах, задачах и дедлайнах. Будто вас накрыла снежная лавина ответственности.

  • “I can't join you for coffee this week, I'm completely snowed under with a new project.” - "Не могу выпить с тобой кофе на этой неделе, я полностью завалена новым проектом."

2. To snowball - Нарастать как снежный ком
Маленький снежок, катящийся с горы, быстро превращается в огромный ком. То же самое происходит и с проблемами! Глагол
to snowball идеально описывает ситуацию, которая быстро выходит из-под контроля.

  • “It started as a tiny disagreement, but it quickly snowballed into a massive argument.” - "Все началось с крошечного разногласия, но быстро переросло в огромную ссору."

3. To have a snowball's chance in hell - Не иметь ни единого шанса
Очень образное и экспрессивное выражение! Какой шанс у снежка выжить в аду? 🔥 Правильно, нулевой. Именно это и означает эта идиома - абсолютное отсутствие шансов на успех.

  • “Without more practice, he has a snowball's chance in hell of winning the competition.” - "Без дополнительной практики у него нет ни единого шанса выиграть соревнование."

4. As pure as the driven snow - Чист и невинен как первый снег
"Driven snow" - это свежевыпавший, нетронутый снег, который ветер намел в идеальные сугробы. Эта идиома описывает кого-то с безупречной репутацией, абсолютно невинного и честного.

  • “She presented herself as someone who was as pure as the driven snow, but she had secrets.” - "Она представляла себя чистой и невинной, как первый снег, но у нее были свои секреты."

5. Snow on the roof - Седина в волосах
Какая красивая и деликатная метафора! "Снег на крыше" - это поэтичный способ сказать, что у человека седые волосы. Часто используется с теплотой и уважением.

  • “He may have some snow on the roof, but he has more energy than most young people.” - "Пусть у него и есть седина, но энергии в нем больше, чем у многих молодых людей."

6. To be snowed in - Быть занесенным снегом
А эта идиома - буквальная. Если вы
snowed in, значит, выпало столько снега, что вы физически не можете покинуть дом или отель.

  • “The blizzard was so intense that the entire village was snowed in for three days.” - "Метель была такой сильной, что вся деревня была занесена снегом на три дня."

👩‍🏫 My Pro Tip

Обратите внимание, как много "снежных" идиом имеют негативный оттенок: snowed under (завален работой), to snowball (проблемы растут), a snowball's chance in hell (нет шансов). Это связано с историческим восприятием зимы как сурового и трудного времени года.

Нюанс для продвинутых: Есть еще один интересный фразовый глагол - to snow someone. Он означает "вешать лапшу на уши", "вводить в заблуждение", засыпая человека потоком сложной или ложной информации, чтобы сбить с толку.

  • “The salesman tried to snow me with technical jargon, but I knew the product was overpriced.” - "Продавец пытался запудрить мне мозги техническим жаргоном, но я знала, что товар стоит слишком дорого."
    Это выражение не так часто встречается, как snowed under, но его знание точно добавит вам очков в разговоре с носителями!

А теперь ваша очередь! ✍️

Какая из этих идиом вам понравилась или удивила больше всего? А может, вы уже использовали какую-то из них? Поделитесь в комментариях!

Например: "This month I'm totally snowed under, but I hope it won't snowball into a huge problem!" 😉

🐱 P.S. Важное послание от кошки Фани

Мои дорогие, хочу сказать отдельное огромное спасибо всем, кто отправляет донаты на вкусняшки для моей любимицы бенгальской кошке Фане! 💜 Ей безумно приятно (судя по довольному мурлыканью), и она передает вам свой пятнистый привет.

Но есть нюанс: к сожалению, Дзен не показывает мне имена отправителей, и я не могу поблагодарить вас лично. Поэтому у меня к вам маленькая просьба: если вы отправили донат и хотите, чтобы мы знали своих героев, - напишите в комментариях!

Напишите простое «На вкусняшку Фане» или оставьте смайлик котика 🐈. Мне будет очень приятно узнать вас и сказать персональное спасибо! Но если вы предпочитаете оставаться тайным Сантой - это тоже прекрасно. Мы с Фаней чувствуем вашу теплоту в любом случае. Thank you so much for your support! ✨