Статья написана в рамках марафона "Открой школьную вселенную. Битва титанов"
"Нет ничего труднее, чем написать хороший водевиль"
Очень часто, анализируя творчество А.П. Чехова, вспоминают его знаменитое высказывание, подводящее итог в том числе и его раннему периоду :
Нет, дальше так жить невозможно.
Эта фраза окрашивает его весёлые комические рассказы в мрачные тона сатиры. Почему используя эту фразу, забывают при этом, что писал он эти полуанекдотически сатирические миниатюры, подписываясь совсем не сатирической, а весёлой фамилией – Чехонте – и кроме психологических драм и беллетристики у него есть ещё и водевили?
У литературоведа Г. Бердникова (хотя он и охарактеризовывает творчество писателя в общем-то с М/Л позиции) существует интересное наблюдение : он сравнивает Пушкина и Чехова. Я ещё вернусь к этому сравнению (не сегодня) , а пока процитирую этого известного литературоведа :
Чем же он (Чехов) больше всего похож на Пушкина? Той же поразительной широтой и глубиной творческого освоения художественных достижений своих предшественников. Его наследие запечатлело удивительное искусство схватывать сущность метода и стиля практически любого писателя, любого жанра, который привлёк его внимание.
В 1888 году Чехов пишет одноактную пьесу-водевиль "Медведь", которая с весёлым воодушевлением была принята публикой (в том числе и отцом писателя). Сам Антон Павлович определял жанр пьесы как пьесу-шутку, но, по сути, это был водевиль, который, по мнению Льва Толстого, отличался "французской бессмысленностью неожиданностей".
Сам же Чехов настаивал на определении - "сценическая шутка", основа этого жанра формулировалась им так:
"1) сплошная путаница, 2) каждая рожа должна быть характером и говорить своим языком, 3) отсутствие длиннот, 4) непрерывное движение" (1887)
Все эти черты мы наблюдаем в пьесе-шутке "Медведь"
Сюжет пьесы
Молодая красивая с ямочками на щеках молодая вдова Елена Попова вот уже семь месяцев держит траур по мужу. Несмотря на то, что после его смерти она находит свидетельства его неверности (любовную переписку), она упорно не снимает траурный наряд и не выходит из дома, полностью отгородившись от проблем внешнего мира. Она доказывает всем и тени мужа, что не чета гулёне-мужу и может быть верной женой, даже после его смерти. Она не расстаётся с портретом ушедшего, разговаривает с ним, плачет над ним. Любимому коню мужа - Тоби - просит насыпать "лишнюю осьмушку овса"
Но тут является кредитор мужа, сосед по имению, Смирнов с требованием вернуть ему долг, так как наутро ему должно заплатить проценты банку иначе заберут поместье.
Вдова, разыгрывая кисейную барышню, заявляет тому, что денежными вопросами занимается приказчик, а она "в трауре" и у неё сейчас "не то настроение", чтобы заниматься делами. Разозлившись, кредитор заявляет, что не уйдёт из дома, пока ему не вернут долг.
Возникает перепалка, в результате которой зритель понимает : вдова далеко не кисейная барышня. Он готова защищать свою честь по мужским правилам и соглашается на дуэль с "медведем" (так она окрестила своего незваного гостя) . Гость поражён и втайне восхищён поведением вдовушки, Которая ко всему и стрелять-то не умеет и просит его научить её этому. А далее происходит непредсказуемое :
Попова. В комнатах стреляться неудобно, пойдемте в сад.
Смирнов. Пойдемте. Только предупреждаю, что я выстрелю в воздух.
Попова. Этого еще недоставало! Почему?
Смирнов. Потому что... потому что... Это мое дело, почему!
Попова. Вы струсили? Да? А-а-а-а! Нет, сударь, вы не виляйте! Извольте идти за мною! Я не успокоюсь, пока не пробью вашего лба... вот этого лба, который я так ненавижу! Струсили?
Смирнов. Да, струсил.
Попова. Лжете! Почему вы не хотите драться?
Смирнов. Потому что... потому что вы... мне нравитесь.
Далее спор продолжается уже в этом направлении : струсил – не струсил; любит/не любит. Реплики Смирнова стремительны, своеобразны, отличаются неожиданными поворотами. К тому же, оригинально построены : на чередовании обращения к самому себе и к героине
Я с ума сошел!
Думайте и решайте сейчас, потому что если я выйду отсюда, то уж мы больше никогда не увидимся! Решайте...
Я дворянин, порядочный человек, имею десять тысяч годового дохода... попадаю пулей в подброшенную копейку... имею отличных лошадей...
Хотите быть моею женой?
Как я на себя зол! Влюбился, как гимназист, стоял на коленях... Даже мороз по коже дерет...
(Грубо Поповой.) Я люблю вас! Очень мне нужно было влюбляться в вас! Завтра проценты платить, сенокос начался, а тут вы... (Берет ее за талию.) Никогда этого не прощу себе...
Целуются. Входит пожилой слуга с подмогой и застывает на пороге от неожиданности
Попова. Лука, скажешь там, на конюшне, чтобы сегодня Тоби вовсе не давали овса.
Вот такой непредсказуемый конец… такая неожиданная находка с овсом.
Есть экранизация
Подумала дочитывая : "Если читать смешно, смотреть, наверное, ещё смешнее. Должна быть или экранизация или телевизионная съёмка спектакля".
На самом деле, есть!
Фильм режиссёра Исидора Анненского 1938 года с несравненным Михаилом Жаровым в главной роли и Ольгой Андровской в роли Елены Поповой…
Правда, когда читала, герои представлялись гораздо моложе. Но это тенденция театров тех лет. Даже юных Ромео и Джульетту играли далеко не юные актёры.
Но магия условности кино и театра такова, что о возрасте артистов забываешь – весь отдаёшься во власть драматурга и талантливой игре актёров. Можно получить удовольствие, если любишь ретро-кино и глядя на экран не забываешь о том, что ретро – особый вид искусства.
Мне этого показалось мало. Современная буффонада, мне кажется, может быть несколько мягче, чем в 1938 году. Но это очень субъективное мнение. Я бы сказала – мнение дилетанта.
А вы читали, смотрели пьесу-шутку Чехова? Понравилась?