Дословный перевод идиомы «be a handful» — «быть горстью». Но её реальное значение уходит далеко от этого образа. Эта фраза описывает человека, обычно ребенка, который требует много внимания, энергии и сил из-за своего активного, своевольного или непоседливого характера. Речь идет о том, кем «сложно управлять» или кого «трудно контролировать». Это выражение — не столько осуждение, сколько констатация факта, часто произносимая с долей усталой нежности или легкого exasperation. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Эту идиому чаще всего используют в трёх основных контекстах 👇: Чтобы лучше почувствовать, как работает это выражение, полезно услышать его в коротких диалогах. Диалог 1:
— «How are your twins?» [haʊ ɑː jɔː twɪnz] (Как поживают ваши близнецы?)
— «They're keeping me busy. Lovely, but a real handful.» [ðeɪə ˈkiːpɪŋ miː ˈbɪzi ˈlʌvli bʌt ə rɪəl ˈhændfʊl] (Они не дают мне скучать. Милые, но с ними настоящая возня.) Диалог 2:
— «Thanks for babys