Так как всё-таки «обед» – «lunch» или «dinner»? И что же с ужином: «supper» или «dinner»? Почему эти слова так часто путают? Сегодня мы разложим по полочкам эту вкусную, но слегка запутанную тему, и заодно освежим английские названия остальных приёмов пищи. На десерт в конце статьи вас дожидаются подарки 🎁 🤔 ПУТАНИЦА С LUNCH, DINNER И SUPPER Смотрим в словарь: и «lunch», и «dinner» имеют общий перевод – «обед». Как так получилось, и как же называть дневной приём пищи по-английски? Путаница между этими словами – это не ошибка из учебников, а отражение истории и социальных тенденций. В большинстве современных вариантов английского «lunch» – это именно дневной приём пищи. Раньше это слово означало лёгкую закуску (luncheon), но со временем стало обозначать полноценный обед. "Let’s have lunch together." – "Давайте пообедаем вместе."
В США и большинстве современных городов «dinner» – это вечерний приём пищи, то есть ужин. Но в некоторых британских семьях, особенно в северной Англии или в