Найти в Дзене
ALIBRA SCHOOL

LUNCH или DINNER? И что не так с SUPPER? Разбираемся в названиях приёма пищи

Так как всё-таки «обед» – «lunch» или «dinner»? И что же с ужином: «supper» или «dinner»? Почему эти слова так часто путают? Сегодня мы разложим по полочкам эту вкусную, но слегка запутанную тему, и заодно освежим английские названия остальных приёмов пищи. На десерт в конце статьи вас дожидаются подарки 🎁 🤔 ПУТАНИЦА С LUNCH, DINNER И SUPPER Смотрим в словарь: и «lunch», и «dinner» имеют общий перевод – «обед». Как так получилось, и как же называть дневной приём пищи по-английски? Путаница между этими словами – это не ошибка из учебников, а отражение истории и социальных тенденций. В большинстве современных вариантов английского «lunch» – это именно дневной приём пищи. Раньше это слово означало лёгкую закуску (luncheon), но со временем стало обозначать полноценный обед. "Let’s have lunch together." – "Давайте пообедаем вместе."
В США и большинстве современных городов «dinner» – это вечерний приём пищи, то есть ужин. Но в некоторых британских семьях, особенно в северной Англии или в

Так как всё-таки «обед» – «lunch» или «dinner»? И что же с ужином: «supper» или «dinner»? Почему эти слова так часто путают? Сегодня мы разложим по полочкам эту вкусную, но слегка запутанную тему, и заодно освежим английские названия остальных приёмов пищи. На десерт в конце статьи вас дожидаются подарки 🎁

🤔 ПУТАНИЦА С LUNCH, DINNER И SUPPER

Смотрим в словарь: и «lunch», и «dinner» имеют общий перевод – «обед». Как так получилось, и как же называть дневной приём пищи по-английски? Путаница между этими словами – это не ошибка из учебников, а отражение истории и социальных тенденций.

В большинстве современных вариантов английского «lunch» – это именно дневной приём пищи. Раньше это слово означало лёгкую закуску (luncheon), но со временем стало обозначать полноценный обед.

"Let’s have lunch together." – "Давайте пообедаем вместе."


В США и большинстве современных городов
«dinner» – это вечерний приём пищи, то есть ужин. Но в некоторых британских семьях, особенно в северной Англии или в сельской местности, «dinner» может означать обед! Почему так?

Исторически «dinner» – это главный приём пищи дня, и раньше он приходился на полдень. Когда ритм жизни сместился, dinner «переехал» на вечер. Таким образом, «dinner» – это не столько привязка ко времени, сколько название самой сытной трапезы в течение дня, будь она в два часа дня или в восемь вечера.

"What’s for dinner?" – "Что на ужин?"
"We're having a roast chicken for dinner tonight." – "Сегодня на ужин у нас будет жареная курица"

Подведём итог:

👉🏻 В США всё четко: «lunch» – это обед в середине дня, «dinner» – ужин вечером.

👉🏻 В Великобритании (в основном в северных регионах) «dinner» может быть и днём. Если человек приходит с работы домой в 12-13 часов на полноценную горячую трапезу – это и есть его «dinner». Именно поэтому «school dinner» – это школьный обед, а «Christmas dinner» – рождественский обед, который подают днём.

А что тогда с «supper»? Снова смотрим в словарь и видим перевод – «ужин». Но если «dinner» – это полноценная трапеза, то «supper» – лёгкий, домашний, уютный вечерний перекус.

Происхождение слова «supper» восходит к старофранцузскому «souper», которое означало «есть суп». По сути это обычно и есть тарелка супа, бутерброды, тосты или, например, какао с печеньками. И хотя это слово может казаться нам немного устаревшим, по исследованиям, оно всё ещё используется и в США, и в Британии, и в Канаде, особенно среди старшего поколения.

"We had a light supper before bed." – "Мы съели лёгкий ужин перед сном."

🍳 ДРУГИЕ НАЗВАНИЯ ПРИЁМОВ ПИЩИ НА АНГЛИЙСКОМ

-2

✅ Breakfast – завтрак
Это первый приём пищи, который «прерывает» (break) ночной «пост» (fast). Может быть как быстрым перекусом, так и знаменитым "full English breakfast" (полный английский завтрак), состоящим из яичницы, бекона, помидоров, фасоли и тостов.

"Breakfast is included in the price of the room." – "Завтрак включён в стоимость номера"

✅ Brunch – поздний завтрак, "бранч"
А что делать, если вы проспали завтрак, но до обеда ещё далеко? На помощь приходит «brunch» – остроумное словечко, родившееся от слияния «breakfast» и «lunch». Это трапеза, которая заменяет собой и то, и другое, и подаётся обычно между 11 утра и 2 часами дня.

"Let's meet for brunch on Sunday – they have amazing pancakes!" – "Давай встретимся на бранч в воскресенье – у них потрясающие блинчики!".

✅ Tea – не только напиток
Да-да, «tea» – это не только чай. В Британии это может быть и еда! Выражение «afternoon tea» означает лёгкий перекус с чаем, сэндвичами и десертами (обычно в 3–5 вечера). А вот «high tea» или просто «tea» – это уже достаточно плотный вечерний приём пищи, что-то между «dinner» и «supper».

Исторически «tea» был важным моментом британской культуры – знаком респектабельности и отдыха после рабочего дня.

"The hotel offers a traditional afternoon tea with scones and clotted cream." – "В отеле предлагают традиционный послеобеденный чай со сконами и топлёными сливками"

✅ Snack – перекус
И, конечно, перекус – любая небольшая порция еды между основными приёмами пищи.

"I need to grab a snack to keep me going until dinner." – "Мне нужно перекусить, чтобы дожить до ужина".

Надеемся, теперь эта тема стала для вас немного понятнее. Bon appétit!

А вот и обещанный «десерт»:

🎁 Наш свежий гайд для путешественников с большой подборкой советов и всех нужных английских слов в поездке за рубеж;

🎁 Гайд по всем временам в английском языке, чтобы вы больше не путали Past Simple с Present Perfect;

🎁 Бесплатный урок английского для знакомства с нашей авторской методикой, сокращающей время изучения языка в 3 раза и превращающей учёбу в любимое хобби!