В одном из сборников титулованного китайского поэта Го Можо есть, например, такое стихотворение (перевод Александра Гитовича) Надоело нам слушать
про "царственный" наш аромат,
И про те "совершенства",
что нам и не снились вовеки.
Родились мы в горах,
где ручьи беспрерывно звенят,
Где живет по соседству
трудящийся люд – дровосеки. Мы цветем, вспоминая
весеннее пенье ручья
И глухое селенье, –
но разве оно одиноко?
Как хотелось бы нам
возвратиться в родные края,
Чтоб цвести там и славить живительный ветер
с Востока. Сборник этот был выпущен в 1959 году, в нем 101 стихотворение, и называется он почти, так же, как и кампания, прошедшая в Китае незадолго до этого. Лозунг "Пусть цветут сто цветов, пусть соперничают сто школ" был позаимствован великим кормчим у Цинь Шихуанди, с которым Мао любил себя сравнивать. К моменту начала кампании Китай объединился под властью КПК, успел поучаствовать в Корейской войне и завершить первую пятилетку с коллективизацией и репрессиями. Идею провести широкую