Найти в Дзене
Строки фронтовые

«Дым Отечества: навоз с наждаком»

Почтенный коммерсант герр Герман Пфуль, проживший много лет в Аргентине, возвратился, наконец, в родимый Фатерланд (на родину). В вокзальном буфете он купил папиросы. Дым Отечества ведь так сладок и приятен. Герр Пфуль с наслаждением затянулся. И вдруг лицо его дико перекосилось, точно он проглотил, по крайней мере, динамитную шашку. - Что это такое? – завопил герр Пфуль, неистово кашляя и хватая за плечо растерявшегося буфетчика. - Какую невообразимую гадость вы сунули в эту несчастную гильзу?! Что это за табак?! - Это не табак, господин... Это заменитель табака. - Какой еще там, чёрт подери, заменитель. - Господин, видно, недавно в Германии? Иначе он знал бы, что у нас теперь всюду заменитель... Идёт в ход, обычно, какая-нибудь дрянь, чем-то напоминающая естественный продукт. Герр Пфуль с ужасом посмотрел на папиросу. - Чем же вы вы всё-таки заменили табак? - Буфетчик произнёс ещё с большим достоинством: - Прекрасный состав. Ничем не уступает лучшим турецким сортам. Одобрен имперским
Великая Отечественная Война 1941-1945, Карельский фронт, Строки фронтовые, РУДН ПОИСК
Великая Отечественная Война 1941-1945, Карельский фронт, Строки фронтовые, РУДН ПОИСК

Почтенный коммерсант герр Герман Пфуль, проживший много лет в Аргентине, возвратился, наконец, в родимый Фатерланд (на родину).

В вокзальном буфете он купил папиросы. Дым Отечества ведь так сладок и приятен. Герр Пфуль с наслаждением затянулся. И вдруг лицо его дико перекосилось, точно он проглотил, по крайней мере, динамитную шашку.

- Что это такое? – завопил герр Пфуль, неистово кашляя и хватая за плечо растерявшегося буфетчика. - Какую невообразимую гадость вы сунули в эту несчастную гильзу?! Что это за табак?!

- Это не табак, господин... Это заменитель табака.

- Какой еще там, чёрт подери, заменитель.

- Господин, видно, недавно в Германии? Иначе он знал бы, что у нас теперь всюду заменитель... Идёт в ход, обычно, какая-нибудь дрянь, чем-то напоминающая естественный продукт.

Герр Пфуль с ужасом посмотрел на папиросу.

- Чем же вы вы всё-таки заменили табак? - Буфетчик произнёс ещё с большим достоинством:

- Прекрасный состав. Ничем не уступает лучшим турецким сортам. Одобрен имперским советником по заменителям. Унция лошадиного навоза плюс самый

обыкновенный наждак.

Герр Пфуль поспешно швырнул пачку в близ стоящую урну и пошел прочь...

В ресторане ему дали салат из лопуха, заменяющего огурцы и помидоры, затем свиную отбивную, причем, какое именно животное заменило свинью, не мог

объяснить даже еле передвигавший ноги восьмидесятилетний старец, так сказать, заменитель официанта.

В гостинице герр Пфуль сразу лег спать. Утром он быстро умылся куском картона, издававшим едва уловимый запах туалетного мыла, и отправился гулять.

Прежде всего аргентинец решил посетить книжный магазин. Ведь он столько лет был оторван от германской культуры. Там, в Буэнос-Айресе, герра Пфуля всегда преследовали видения его студенческой юности, так тесно связанной с насмешливой музой Генриха Гейне.

Герр Пфуль бодрым шагом вошел в большой пустой магазин.

- Скажите, пожалуйста,- обратился он к пожилой женщине, стоявшей у прилавка,– нет ли у вас «Путешествия на Веймар» Гейне.

Женщина ахнула.

- Что вы, что вы!.. Нет, нет! И не будет!

Герр Пфуль удивился.

- Ну, а Берне? Может быть есть томик Берне?

Продавщица была близка к обмороку.

- Мы этим не торгуем! Уходите, пожалуйста, господин... У нас только современные!.. Самые современные книги! Уходите...

- Ах, современные! - воскликнул довольный герр Пфуль. - Очень хорошо!... Дайте тогда какой-нибудь из последних романов Томаса Манна.

Женщина только в отчаянии замахала руками.

- Ну, Генриха Манна... Тоже нет?.. Какой странный магазин... Тогда дайте Бернгарда, Келлермана или Стефана Цвейга.

- Только романы Иосифа Геббельса,- наконец выдавила из себя перепуганная продавщица. - Романы Иосифа Геббельса и больше ничего... Берите роман Иосифа Геббельса...

- Ах, заменитель,- вдруг неожиданно сообразил герр Пфуль,- заменитель литературы...

И тут же сразу вспомнил слова вокзального буфетчика:

- Идет в ход, обычно, какая-нибудь дрянь, чем-то напоминающая естественный продукт.

В театр герр Пфуль уже не пошел. Ему не хотелось видеть вместо Макса Рейнгардта очередной заменитель, так сказать, театральную помесь лошадиного навоза с кухонным наждаком. Не тянуло также и в кино кушать тамошний салат из лопуха.

На следующий день герр Пфуль отправился с визитом к своим родственникам.

Вскоре к ним пришла молоденькая племянница Луиза в сопровождении какого-то мордастого парня в форме охранных отрядов.

- Это, вероятно, муж Луизы? - осведомился аргентинский родственник, когда парочка скрылась в соседней комнате.

- Нет, что ты! Муж Луизы два года непрерывно на фронте...

- Кто же этот юноша?

Родители переглянулись.

- Как кто?.. Неужели не догадываешься? Заменитель...

Почтенного коммерсанта герра Германа Пфуля вдруг неудержимо потянуло назад, в чужую далекую Аргентину.

Евг. БЕРМОНТ

Карельский фронт. Красноармейская газета «В БОЙ ЗА РОДИНУ», №30 от 23 сентября 1941 года.

Подпишитесь 👍 — вдохновите нас на новые архивные поиски!

© РУДН ПОИСК

При копировании статьи, ставить ссылку на канал "Строки фронтовые"

Партнер проекта: Центральный архив Министерства обороны Российской Федерации (ЦАМО)