"nuotare" ≠ "navigare" ≠ "galleggiare" – "плавать", но как именно? 😜 Ciao, amici! Зачастую там, где в русском языке мы прекрасно обходимся одним глаголом, 🇮🇹 итальянцу нужно два, например, как в случае с "знать", которое, в зависимости от контекста может переводиться и как "sapere", и как "conoscere". Сегодня же мы поговорим о том, как правильно перевести на язык Данте наш 🇷🇺 русский глагол "плавать" и узнаем, что существуют, как минимум, три совершенно разных слова. Итак, Люди и некоторые животные обладают удивительной способностью целенаправленно перемещаться в воде 😜, то есть, плавать, что для итальянца звучит как "nuotare": 🇮🇹 Nuoto bene ma mio fratello non sa nuotare. 🇷🇺 Я хорошо плаваю, но мой друг не умеет плавать. Да, этот глагол мы используем, говоря о плавании живых существ. "galleggiare" может употребляться как с одушевлёнными, так и неодушевлёнными предметами, но означает он уже не "перемещение в воде", но "нахождение на поверхности воды". Например, если я до