Фразы «Can I take a photo?» и «May I take a photo?» на первый взгляд кажутся абсолютными синонимами. Оба переводятся на русский язык как «Можно мне сделать фото?». Многие изучающие английский используют их как взаимозаменяемые, не видя между ними принципиальной разницы. Однако эта разница существует, и она кроется не в словарном значении, а в оттенках вежливости и формальности. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Фраза «Can I take a photo?» [kæn aɪ teɪk ə ˈfəʊtəʊ] — это прямой вопрос о физической способности или объективной возможности что-либо сделать. Глагол «can» в своем первоначальном смысле означает «быть в состоянии», «уметь». Когда вы спрашиваете «Can I...?», вы как бы спрашиваете: «Я физически способен сделать фотографию? У меня работает камера? Мне ничего не мешает?». В неформальном общении, особенно в разговорной речи, это значение размывается, и «Can I» повсеместно используется для простых просьб. Спросить у друга «Can I take a photo?»
«Can I» и «May I»: почему простой вопрос на английском ставит в тупик
12 ноября12 ноя
1524
2 мин