Найти в Дзене
НУАР-NOIR

Карабас-Барабас — маньяк, Алиса — роковая женщина. Зачем Буратино стал нуаром?

-2

Что, если золотой ключик открывает не дверь в кукольный театр, а врата в клубящийся, беспроглядный мрак? Что, если история деревянного мальчика — это не безобидная сказка для детей, а законченный криминальный миф, хроника падения и отчаяния, написанная по всем канонам самого циничного и стильного жанра XX века? Мир Алексея Толстого, кажущийся таким ярким и наивным, при ближайшем рассмотрении оказывается залитым не сценическим софитом, а косыми лучами уличного фонаря, выхватывающими из темноты фигуры отщепенцев, роковых женщин, продажных стражей порядка и маниакальных злодеев. «Золотой ключик, или Приключения Буратино» — это не просто адаптация «Пиноккио», это полноценный, структурно и атмосферно безупречный нуар, перенесенный с дождливых асфальтовых джунглей Чикаго и Лос-Анджелеса на условную, но узнаваемо европейскую почву, где правит бал не закон, а инстинкт и порок.

-3

Нуар — это не просто «черный детектив». Это целое мироощущение, философия отчаяния, родившаяся на стыке междувоенной депрессии, послевоенной травмы и крушения больших иллюзий. Его герой — не блестящий аристократ ума вроде Шерлока Холмса, а частный детектив, часто бывший полицейский, выброшенный за борт системы, маргинал, который сует свой нос в чужие дела не из любви к справедливости, а по стечению обстоятельств или в силу собственного фатального несовершенства. Он — антигерой, идущий по грязи, чтобы другие могли ходить по чистому асфальту, и пачкающийся о нее навсегда. Именно таким предстает перед нами Буратино. Он сбегает от «отца»-столяра Джузеппе, не желая принимать скучные правила взрослого мира, и погружается в стихию улицы. Его «офис» — это пыльная коморка за нарисованным очагом, его методы — наивные, прямолинейные и потому разрушительные. Он не слушает «мудрого сверчка» — голос совести и рационального предостережения — равно как и герой нуара Филиппа Марлоу или Сама Спейда игнорирует увещевания лейтенанта полиции или уставшего адвоката. Он следует своим курсом, ведомый любопытством и смутным чувством долга, которое в нуаре всегда оказывается фатальной ошибкой.

-4

Центральным двигателем сюжета в любом нуаре, как отметил еще Альфред Хичкок, является «макгаффин» — предмет, не имеющий сам по себе существенной ценности, но становящийся объектом всеобщего вожделения, осью, вокруг которой вращается хаос насилия и предательства. В «Мальтийском соколе» это черная птица, в «Глубоком сне» — расписная вуаль, в «Буратино» — Золотой ключик. Для Дуремара и других второстепенных персонажей он — просто кусок драгоценного металла, но для главных антагонистов, как и для главного героя, это ключ к чему-то большему. Он — символ доступа, билет из грязного настоящего в иное, лучшее (или просто иное) измерение. В случае с Буратино это театр, мир свободы и творчества, но сама ожесточенная борьба за этот ключ, его криминальная аура, придают ему зловещий оттенок. Он не светится добрым светом, он отливает холодным золотом воровской добычи.

-5

Антагонистический центр этого мира — Карабас-Барабас. Это не просто «злой директор кукольного театра». Это фигура, достойная пера Говарда Лавкрафта или Томаса Харриса. Театрал-декадент, совмещающий эстетское начало с садистскими наклонностями. Его манипуляции куклами, которых он, по сути, держит в рабстве, выходят далеко за рамки простой жестокости хозяина. В контексте нуара и европейского декаданса, на который этот жанр часто опирается, эти манипуляции обретают отчетливый оттенок интимных девиаций. Куклы-эфебы, безвольные и прекрасные, становятся объектами его нездоровой, маниакальной одержимости. Его борода, роднящая его с Бармалеем — еще одним архетипическим похитителем детей, — лишь усиливает этот образ маньяка, прикрывающегося ширмой искусства. Он — олицетворение коррумпированной, прогнившей системы, против которой бунтует маргинал-детектив. Он обладает властью, деньгами и связями, его боятся, и именно его разрушительная воля задает тон всему повествованию.

-6

Женские образы в сказке Толстого также идеально встраиваются в нуаровую дихотомию. Мальвина — классическая «девушка в беде» (damsel in distress). Она — жертва, бежавшая от тирании Карабаса, но не нашедшая настоящего убежища. Ее дом в лесу, с его чаепитиями и уроками этикета, — это иллюзия безопасности, которую в любой момент может разрушить внешняя угроза. Она пассивна, прекрасна и беззащитна, и ее спасение становится для героя одной из побочных, но обязательных задач. Ее противоположность — Лиса Алиса, стопроцентная femme fatale, роковая женщина нуара. Она не использует откровенное обаяние, как ее голливудские сестры, ее оружие — притворная слабость и народная хитрость. Вместе со своим сообщником, мелким гангстером Котом Базилио, она разыгрывает классическую аферу «на доверии», целью которой являются деньги простака-Буратино. Это уличное, примитивное, но оттого не менее эффективное воплощение злого женского начала, которое в нуаре всегда связано с обманом, корыстью и предательством. Базилио же — типичный «киллер второго плана», неудачливый, жадный и жестокий.

-7

Спутники Мальвины, Арлекин и Пьеро, представляют собой еще два архетипичных для нуара персонажа. Арлекин — это «ирландец». Как верно подмечено в одном из наших старых текстов, в любом американском нуаре 1940-х годов обязательно присутствует рыжий, вечно подвыпивший, задиристый ирландец, часто носящий фамилию вроде О’Хара или Фланаган. Он — источник комичного рельефа, но также и непредсказуемый элемент, взрывающий своим поведением размеренное течение сюжета. Арлекин, со своей бутафорской легкостью и клоунскими выходками, идеально ложится в эту роль. Он не главный герой, но без него картина мира была бы неполной.

-8

Пьеро — фигура более сложная и меланхоличная. Это «нахлебник», «чахоточный друг», «брат-неудачник». В «Кровавой жатве» Дэшила Хэммета и в «Перекрестке Миллера» братьев Коэн мы видим таких персонажей — слабых, зависимых, вечно ноющих, которых главная героиня или герой опекают из чувства жалости, долга или вины. Их слабость часто имеет не только физический, но и моральный характер. В западной традиции, особенно в кинематографическом коде Хейса, на подобных персонажей часто намекали как на представителей сексуальных меньшинств. Этому способствует и лексическая игра: английское «blue» означает и «голубой», и «грустный». Пьеро — вечно «голубой», вечно печальный, его страдания театральны и в какой-то степени нарциссичны. Он — воплощение упаднической, декадентской эмоции, которая является важной частью нуарового ландшафта, контрастируя с грубой силой гангстеров и циничным прагматизмом детектива.

-9

Даже второстепенные персонажи завершают картину криминального универсума. Черепаха Тортилла — это «старая графиня» или отставной сыщик, хранительница тайны и арбитр морали, ворчащий на нынешние нравы. Она выдает герою макгаффин, завершая его инициацию. Продажные полицейские-бульдоги, трактирщик-крысолов, готовый сдать постояльца, — все это детали, из которых складывается мир, где закон либо отсутствует, либо является инструментом в руках сильных.

-10

Исторический контекст лишь подтверждает эту удивительную параллель. Сказка Толстого была опубликована в 1936 году. Это время, когда в США Дэшил Хэммет уже написал свои главные романы («Мальтийский сокол», «Кровавая жатва», «Тонкий человек»), и жанр нуара, перекочевав из литературы в кинематограф, стоял на пороге своего золотого века. Это была эпоха Великой депрессии, тотального недоверия к власти, подъема организованной преступности и кризиса традиционных ценностей. Советский Союз 1930-х, несмотря на внешнюю риторику, также переживал сложнейший период: сталинские репрессии, насильственная коллективизация, жизнь за колючей проволокой и доносы. Это было общество гигантского социального напряжения, где человек легко мог стать винтиком, раздавленным системой, или, наоборот, маргиналом, борющимся за выживание. И хотя Толстой, безусловно, не ставил перед собой задачу создать аллегорию большого террора, сама атмосфера времени, его мрачный подтекст, не могла не просочиться в ткань повествования. Буратино, с его бунтом против «отцов», скитаниями по враждебному миру и поиском свободы за потайной дверцей, оказывается удивительно созвучен духу эпохи.

-11

Таким образом, «Золотой ключик» Алексея Толстого можно читать не только как веселую сказку для детей, но и как многослойный культурный текст, являющийся полноправным, хоть и неожиданным, представителем нуарового канона. В нем есть все необходимые атрибуты: антигерой-детектив, макгаффин, роковая женщина, девушка в беде, маниакальный злодей-декадент, продажные стражи порядка и целая галерея маргинальных типов, населяющих дно социального мира. Атмосфера всеобщей подозрительности, постоянной угрозы и поиска выхода из ловушки делает эту историю глубоко взрослой и трагической.

-12

Золотой ключик в руке деревянного мальчика — это не символ детской победы, а отмычка от врат того самого клубящегося мрака, в котором и рождается подлинный нуар. Он открывает дверь не в солнечный мир радости и спектаклей, а в осознание того, что за любой нарисованной картиной счастья может скрываться пустота, обман или новая, еще более страшная опасность. И именно в этой двусмысленности, в этом смешении наивного и циничного, детского и взрослого, светлого и предельно черного, и заключается гениальная сложность «Буратино» — сказки, которая оказалась куда мрачнее и умнее, чем можно было предположить

-13
-14