Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Неправильные глаголы в итальянском

Leggo e traduco. – Я читаю и перевожу. В первом появляется звук [г], а во втором [к], которых нет в инфинитивах leggere и tradurre. Откуда они берутся? 😜 Ciao, amici! Неправильных глаголов в итальянском не то чтобы прямо уж так много (если говорить о настоящем времени), но они есть, это факт и нам крайне желательно уметь правильно 😂 их использовать. Сегодня немного поговорим о двух основных группах глаголов, которые обнаруживают некоторые особенности при спряжении. 🇮🇹 Leggo molto e tu leggi poco. 🇷🇺 Я читаю много, а ты читаешь мало. По типу leggere спрягаются piangere – плакать proteggere – защищать stringere – сжимать correggere – исправлять и некоторые другие. В принципе, сюда относятся все глаголы с окончанием "gere" либо "ggere". Что же с ними происходит? На самом деле, ничего страшного 😂 Ну, а если серьёзно, то в корне действительно ничего не меняется, да и на письме тоже, изменения касаются лишь произношения: в формах первого лица единственного числа (я) и третьего
Оглавление

Leggo e traduco.Я читаю и перевожу.

В первом появляется звук [г], а во втором [к], которых нет в инфинитивах leggere и tradurre. Откуда они берутся? 😜

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Ciao, amici!

Неправильных глаголов в итальянском не то чтобы прямо уж так много (если говорить о настоящем времени), но они есть, это факт и нам крайне желательно уметь правильно 😂 их использовать. Сегодня немного поговорим о двух основных группах глаголов, которые обнаруживают некоторые особенности при спряжении.

Читать

🇮🇹 Leggo molto e tu leggi poco.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

🇷🇺 Я читаю много, а ты читаешь мало.

По типу leggere спрягаются

piangere – плакать
proteggere – защищать
stringere – сжимать
correggere – исправлять

и некоторые другие.

В принципе, сюда относятся все глаголы с окончанием "gere" либо "ggere".

Что же с ними происходит? На самом деле, ничего страшного 😂

Ну, а если серьёзно, то в корне действительно ничего не меняется, да и на письме тоже, изменения касаются лишь произношения: в формах первого лица единственного числа (я) и третьего лица множественного числа (они) звук [дж] превращется в [г], только и всего 😀

leggo, leggi, legge, leggiamo, leggete, leggono

то есть, "leggo" звучит как [легго] и "leggono" – [леггоно], в остальных же формах итальянцы "джекают", как и в инфинитиве.

Переводить

🇮🇹 Traduco bene ma Francesca traduce meglio di me.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

🇷🇺 Я перевожу хорошо, но Франческа переводит лучше меня.

Вместе с tradurre подобным образом "безобразничают" все глаголы, оканчивающиеся на "urre", как-то

condurre – водить
produrre – производить
dedurre – приходить к выводу
sedurre – соблазнять

и т.д.

Вот здесь уже в отличие от leggere всё серьёзнее 😜: в конце корня появляется буква "c", которая для "я" и "они" звучит как [к], в остальных же лицах она даёт звук [ч]:

traduco, traduci, traduce, traduciamo, traducete, traducono

[традуко], [традучи], [традуче], [традучямо], [традучетэ], [традуконо]

Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.

A presto!