Кратко: Not that. Детально: Мы часто используем это выражение, чтобы преуменьшить важность только что сказанного нами. Давайте рассмотрим примеры. Both aim to improve handling, not that the MX-5 handled like a drunk camel in the first place. – Обе (модели) стремятся улучшить управляемость, не то чтобы MX-5 напоминало пьяного верблюда в управлении, надо сразу сказать. I saw him with some other woman, not that I care. – Я видела его с другими женщинами, не то чтобы меня это волновало. С этим выражением есть идиома Not that I mind. Ее можно перевести как «не то чтобы я особо возражал». Our flight was delayed—not that we minded, since we were late getting to the airport. – Наш рейс задержали – не то чтобы мы особо возражали, мы все равно поздно приехали в аэропорт. I expect to lose the game — not that I mind. – Я думаю, что я проиграю эту игру – не то чтобы я особо возражал. А также идиома Not that it matters. Эту идиому можно перевести как «не то чтобы это имело значение». I see that she