Найти в Дзене
Полонез Огинского

Отзывы поляков о фильме "Ирония судьбы, или С лёгким паром"

Во времена социализма многие советские фильмы показывали и в других соцстранах, а их фильмы у нас. Естественно, что поляки не могли обойти вниманием фильм Эльдара Рязанова "Ирония судьбы, или С лёгким паром", ведь там играла тогдашняя звезда польского кино Барбара Брыльска, купили его и показали по ТВ. В Польше кинопрокатчики почему-то любят придумывать зарубежным фильмам другие названия, часто вообще не похожие на оригинальные и иногда довольно глупо звучащие. Вот попробуйте, например, угадать, какие фильмы в польском прокате назывались "Elektroniczny morderca" ("Электронный убийца"), "Szklana pułapka" ("Стеклянная ловушка"), "Pół żartem, pół serio" ("Наполовину в шутку, наполовину всерьёз"), "Za wszelką cenę" ("Любой ценой"), "Porachunki" ("Счёты"). Ответы в конце статьи. Вот и "Иронию судьбы" поляки переименовали в "Счастливого Нового года". Правда, позже фильм вышел на DVD уже с приближённым к оригинальному названием "Ironia losu" ("Ирония судьбы", без лёгкого пара). В этом вышедше

Во времена социализма многие советские фильмы показывали и в других соцстранах, а их фильмы у нас. Естественно, что поляки не могли обойти вниманием фильм Эльдара Рязанова "Ирония судьбы, или С лёгким паром", ведь там играла тогдашняя звезда польского кино Барбара Брыльска, купили его и показали по ТВ.

В Польше кинопрокатчики почему-то любят придумывать зарубежным фильмам другие названия, часто вообще не похожие на оригинальные и иногда довольно глупо звучащие. Вот попробуйте, например, угадать, какие фильмы в польском прокате назывались "Elektroniczny morderca" ("Электронный убийца"), "Szklana pułapka" ("Стеклянная ловушка"), "Pół żartem, pół serio" ("Наполовину в шутку, наполовину всерьёз"), "Za wszelką cenę" ("Любой ценой"), "Porachunki" ("Счёты"). Ответы в конце статьи.

Вот и "Иронию судьбы" поляки переименовали в "Счастливого Нового года". Правда, позже фильм вышел на DVD уже с приближённым к оригинальному названием "Ironia losu" ("Ирония судьбы", без лёгкого пара). В этом вышедшем на польские телеэкраны фильме Барбара Брыльска наконец-то озвучивала себя сама.

Что сказать? "Ирония судьбы" не произвела в Польше сенсации, фразы из фильма не растащили на цитаты, многим фильм показался затянутым, не очень смешным, сюжет нелепым. Что уж говорить, ведь фильм не нравится самой Брыльской. Однако, нашлись в Польше и поклонники этого фильма.

В Польше есть киносайт Filmweb. Это вторая в мире по величине после IMBd.com база данных о кино. Там, конечно, есть информация о фильме "Ирония судьбы", есть и несколько десятков отзывов. Вот с ними-то я и хочу вас познакомить.

Надо сказать, что оценок у фильма немного, чуть больше 1900, средняя довольно высокая — 7,4. Но на сайте могут регистрироваться не только поляки, и я подозреваю, что самые высокие оценки ставят наши соотечественники или граждане стран бывшего СССР.

-2

А вот отзывов совсем немного, всего 63. Давайте их почитаем. Ники авторов отзывов указывать не буду, только сами комментарии.

  • "Новогодняя советская суперпродукция с Брыльской в 2-х частях. Известна и у нас в своё время. Первая, "пьяная" часть - 8, вторая уже затянутая, ненужная - 5. (общая оценка 6,8)".
  • "Очаровательны эти советские мелодрамы".
  • "Русская альтернатива Кевину во время праздников".

Тут нужно пояснение. Дело в том, что у нас "Ирония судьбы" стала своеобразным символом Нового года, без неё сейчас не обходится ни одна новогодняя телепрограмма, а у поляков таким фильмом стал "Один дома" (польское название "Кевин один дома"), его тоже показывают каждый год 31 декабря.

  • "Очень приятно проведённые три часа. Хорошая, ненавязчивая музыка, интересный сценарий, к сожалению, иногда с неудачными моментами".
  • "По российскому телевидению его крутят каждый год. Этакая немного грустная романтическая комедия под мелодии бардовских песен. В самый раз к похмельной пустоте 1 января".
  • "Отличное европейское кино. Нотка воспоминаний для тех, кто помнит ПНР, потому что наши новогодние праздники мало чем отличались. Прекрасные эмоции восточных душ!"
  • "Культовый новогодний фильм родом из эпохи социализма. Тёплый и очаровательный улучшитель настроения. Пьяный Женя превосходен!"
  • "Самое лучшее когда-либо сыгранное состояние опьянения, замечательная сатира на безумие жизни в СССР, так называемая русская душа тоже видна... Только что крутится по кругу до тошноты".
  • "Один из моих любимых фильмов".
  • "Праздничная атмосфера гениальна, Брыльска тоже. Немного длинновато, но затягивает. Музыкальная тема "Зимняя сказка" очень красивая!" (имеется в виду инструментальная музыка, которая звучит в фильме).
  • "Очень давно я видел этот фильм и признаю, было в нём "что-то", что меня очаровало. Охотно бы пересмотрел его".
  • "Отличная старая комедия, рекомендую тем, кто ещё не смотрел".
  • "Прекрасный фильм! О случайности, о любви, хорошие песни, ну и Барбара Брыльска".
  • "Настоящая русская душа в домах из бетона".
  • "Лучше, чем Кевин".
  • "Нечего комментировать, попросту скучно".
  • "Русская душа и польский акцент. Превосходный фильм, который просто должен был стать культовым".
  • "Немного сентиментальный, немного банальный, местами забавный. Прекрасная музыка и хорошие актёры".
  • "Отличный фильм, показывает, как важны отношения между людьми".
  • "Хватает за сердечко".
  • "Мог бы быть короче".
  • "Мне нравится, как русские рассказывают истории. Может быть, русская душа не так уж далеко от нашей".
  • "Романтическая сказка о грустной жизни взрослых людей".
  • "Драма, романтический, комедия, музыкальный. Но я был разочарован. Думал, что если культовый, то смешной. Не смешной, малоромантичный, малодраматичный, песни никакие".
  • "Измучилась я с этим фильмом. Скучный, банальный, с примитивными шутками. Не нравятся мне также такого типа песни. И не думаю, чтобы русские были такими идиотами".
  • "В компании на Новый год можно посмотреть и посмеяться. Вторая половина явно слабее, если речь идёт о развитии сюжета и поведения/мотивации персонажей".
  • "Замысел супер, но полтора часа пьяного бормотания, криков и обвинений могут утомить. Сносно, если бы не ещё полтора часа. Может, мне всё-таки не хватает "русской души".
  • "Москва — Ленинград — многоэтажки — 3-я улица Строителей, 25-12 — та же самая планировка квартиры — такой же ключ — жених, невеста и комедия ошибок. Польский акцент — Брыльска и мебель" (если помните, мебельный гарнитур в квартирах Жени и Нади был польский).
  • "Фильм комедийный (средне) и лирический, ностальгический (супер), хорош для просмотра зимним тёмным вечером".

Вот такие комментарии и отзывы, в общем-то, довольно доброжелательные, но, к сожалению, слишком малочисленные и краткие.

А теперь ответы.

"Elektroniczny morderca" ("Электронный убийца") — "Терминатор"

"Szklana pułapka" ("Стеклянная ловушка") — "Крепкий орешек", оригинальное название Die Hard

"Pół żartem, pół serio" ("Наполовину в шутку, наполовину всерьёз") — "В джазе только девушки", оригинальное название Some Like It Hot

"Za wszelką cenę" ("Любой ценой") — "Малышка на миллион", оригинальное название Million Dollar Baby

"Porachunki" ("Счёты") — "Карты, деньги, два ствола", оригинальное название Lock, Stock and Two Smoking Barrels

Другие мои публикации на тему кино читайте в подборке:

Польское кино и фильмы о Польше и поляках | Полонез Огинского | Дзен