В английском языке есть слова, которые живут двойной жизнью. Одно из них - глагол pay. Его базовое значение - «платить» - известно всем. Но его настоящая сила раскрывается в устойчивых выражениях, где он выходит далеко за финансовые рамки.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
Платежи и расчеты: прямая обязанность 💰
Здесь все довольно прямолинейно. Глагол pay используется в ситуациях, связанных с деньгами и расчетами.
To pay a fine [tuː peɪ ə faɪn] - заплатить штраф.
If you park here, you will have to pay a fine. (Если вы припаркуетесь здесь, вам придется заплатить штраф.)
To pay the bill [tuː peɪ ðə bɪl] - оплатить счет.
After a delicious dinner, he paid the bill. (После вкусного ужина он оплатил счет.)
To pay cash [tuː peɪ kæʃ] - платить наличными.
I prefer to pay cash in small shops. (Я предпочитаю платить наличными в небольших магазинах.)
To pay interest [tuː peɪ ˈɪntrəst] - выплачивать проценты.
On this loan, you will have to pay high interest. (По этому кредиту вам придется выплачивать высокие проценты.)
Социальные взаимодействия: валюта вежливости 🤝
Вот где начинается самое интересное. Глагол pay легко встраивается в контекст социального обмена, где мы «платим» не деньгами, а вниманием, уважением или визитами.
To pay someone a visit [tuː peɪ ˈsʌmwʌn ə ˈvɪzɪt] - нанести кому-либо визит.
I think we should pay our grandparents a visit this weekend. (Я думаю, нам стоит навестить наших бабушку и дедушку на этих выходных.)
To pay your respects [tuː peɪ jɔː rɪsˈpekts] - отдать дань уважения.
Many people came to the ceremony to pay their respects. (Многие люди пришли на церемонию, чтобы отдать дань уважения.)
To pay someone a compliment [tuː peɪ ˈsʌmwʌn ə ˈkɒmplɪmənt] - сделать кому-либо комплимент.
He paid her a compliment on her excellent presentation. (Он сделал ей комплимент по поводу ее превосходной презентации.)
Переносные значения: когда плата невольна ⚖️
Некоторые выражения с pay несут в себе глубокий смысл и говорят о последствиях, которые наступают независимо от нашего желания.
To pay attention [tuː peɪ əˈtenʃn] - обращать внимание.
It is important to pay attention to the details. (Важно обращать внимание на детали.)
To pay the price [tuː peɪ ðə praɪs] - заплатить цену (иметь дело с последствиями).
He didn't train enough and in the end he paid the price. (Он недостаточно тренировался и в итоге заплатил за это цену.)
Изучая такие многогранные глаголы, как pay, мы видим, как язык отражает саму жизнь. Деньги, внимание, уважение, последствия — все это формы своеобразного «обмена». Понимая эти устойчивые связи, мы начинаем не просто говорить, а мыслить в контексте английского языка. Это и есть путь к настоящей свободе общения.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!