Найти в Дзене

Когда «tell» - не просто «рассказать»: как один глагол раскрывает секреты английского языка 🗣️

Глагол tell знаком даже тем, кто только начинает знакомство с английским. В своем прямом значении он означает «рассказывать» или «сообщать». Но настоящая магия языка скрывается в его оборотах, где слова приобретают новые, подчас неожиданные смыслы. Понимание этих выражений - ключ к естественной и живой речи. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Это выражение используется, когда мы хотим подчеркнуть искренность своих слов. Оно часто служит вступлением к откровенному высказыванию. To tell the truth, I wasn't very impressed by the performance. (По правде говоря, я не был сильно впечатлен представлением.) He finally decided to tell her the truth about what happened that night. (Он наконец решил рассказать ей правду о том, что случилось той ночью.) Прямая противоположность предыдущему выражению. Оно означает не просто солгать, а часто используется в ситуациях, когда нужно вежливо отказать или смягчить высказывание. I think he's telling a lie about his
Оглавление

Глагол tell знаком даже тем, кто только начинает знакомство с английским. В своем прямом значении он означает «рассказывать» или «сообщать». Но настоящая магия языка скрывается в его оборотах, где слова приобретают новые, подчас неожиданные смыслы. Понимание этих выражений - ключ к естественной и живой речи.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

To tell the truth [tuː tel ðə truːθ]

Это выражение используется, когда мы хотим подчеркнуть искренность своих слов. Оно часто служит вступлением к откровенному высказыванию.

To tell the truth, I wasn't very impressed by the performance. (По правде говоря, я не был сильно впечатлен представлением.)

He finally decided to tell her the truth about what happened that night. (Он наконец решил рассказать ей правду о том, что случилось той ночью.)

To tell a lie [tuː tel ə laɪ]

Прямая противоположность предыдущему выражению. Оно означает не просто солгать, а часто используется в ситуациях, когда нужно вежливо отказать или смягчить высказывание.

I think he's telling a lie about his experience. (Я думаю, он лжет о своем опыте.)

To tell a lie, I actually quite enjoyed the film. (Если честно, мне даже понравился фильм.) Здесь выражение используется для легкой, почти шутливой поправки.

To tell the time [tuː tel ðə taɪm]

Этот оборот не имеет ничего общего с рассказом о времени. Он означает умение определять время по часам со стрелками. Это важный навык, который осваивают дети.

My daughter is only five, but she can already tell the time. (Моей дочери всего пять, но она уже умеет определять время.)

It's important for children to learn how to tell the time. (Очень важно, чтобы дети научились определять время.)

To tell someone off [tuː ˈsʌmwʌn ɒf]

Яркое и очень распространенное выражение. Оно означает строго отругать или сделать выговор кому-либо, часто ребенка или подчиненного.

His mother told him off for breaking the vase. (Его мама отругала его за то, что он разбил вазу.)

The teacher told off the whole class for being too noisy. (Учительница отчитала весь класс за излишний шум.)

To tell apart [tuː tel əˈpɑːt]

Этот фразовый глагол описывает ситуацию, когда нужно различить двух или более очень похожих людей или предметов. Он передает идею способности найти едва заметные отличия.

The twins are so identical that even their parents can hardly tell them apart. (Близнецы настолько одинаковы, что даже родители с трудом могут их различить.)

It's difficult to tell the original and the copy apart. (Сложно отличить оригинал от копии.)

To tell by / from [tuː tel baɪ / frɒm]

Это выражение показывает, как мы можем сделать вывод или получить информацию, основываясь на определенных признаках или наблюдениях.

I could tell he was nervous by the way he was talking. (Я мог понять, что он нервничает, по тому, как он разговаривал.)

You can tell a lot about a person from their habits. (Многое о человеке можно понять по его привычкам.)

You never can tell [juː ˈnevə kæn tel]

Эта фраза — философское замечание о непредсказуемости жизни. Она означает, что никогда нельзя быть уверенным в будущем, и возможно всё.

They say it's going to rain, but you never can tell with this weather. (Говорят, что будет дождь, но с этой погодой никогда не угадаешь.)

He might still change his mind. You never can tell. (Он еще может передумать. Никогда нельзя знать наверняка.)

Эти выражения - лишь часть огромного пласта живого языка. Они не столько подчиняются правилам, сколько отражают образ мышления. Запоминая их, вы получаете не просто набор слов, а ключи к пониманию настоящих, неформальных бесед. Использование таких оборотов делает речь гораздо более образной и точной.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!