Найти в Дзене
Химо и Дзен

Средневековая западная мудрость. «Карманный оракул» Грасиана Бальтазара – сентенция №29. Праведный человек

Не знаю, как А. решился написать 29-ю сентенцию. Она не очень выгодна для успеха в обществе. Но, надеюсь, мои выводы вам пригодятся. 29. Праведный человек. Не ведая страха, он всегда на стороне справедливости – ни страсти толпы, ни насилие тирана не вынудят его преступить ее границы. Но где он, сей феникс стойкости? У правды мало поклонников. Многие восхваляют ее, да только вчуже; другие следуют за ней, пока нет опасности, а там – подлецы от нее открыто отрекаются, а хитрецы верными притворяются. Не колеблясь, пойдет она против друзей, против властей, против собственной выгоды – в этом испытании чаще всего ей изменяют. Лукавые в выспренних рассуждениях отрекутся от нее, чтобы не задеть интересы вышестоящих либо государственные. Но муж прямодушный полагает всякую фальшь изменой; гордясь своей стойкостью больше, нежели зоркостью, он всегда привержен правде. И если он покидает ее подданных, переменчив не он, а они, ибо покинули ее первыми. Вчуже — если верить Викисловарю, то у этого слова
Оглавление

Не знаю, как А. решился написать 29-ю сентенцию. Она не очень выгодна для успеха в обществе. Но, надеюсь, мои выводы вам пригодятся.

Сентенция Грасиана

29. Праведный человек.

Не ведая страха, он всегда на стороне справедливости – ни страсти толпы, ни насилие тирана не вынудят его преступить ее границы. Но где он, сей феникс стойкости? У правды мало поклонников. Многие восхваляют ее, да только вчуже; другие следуют за ней, пока нет опасности, а там – подлецы от нее открыто отрекаются, а хитрецы верными притворяются. Не колеблясь, пойдет она против друзей, против властей, против собственной выгоды – в этом испытании чаще всего ей изменяют. Лукавые в выспренних рассуждениях отрекутся от нее, чтобы не задеть интересы вышестоящих либо государственные. Но муж прямодушный полагает всякую фальшь изменой; гордясь своей стойкостью больше, нежели зоркостью, он всегда привержен правде. И если он покидает ее подданных, переменчив не он, а они, ибо покинули ее первыми.

Вчуже — если верить Викисловарю, то у этого слова есть два значения:

  1. с точки зрения чужого, постороннего, непричастного к чему-либо; со стороны;
  2. сторонясь друг друга; отчуждённо.

Мой комментарий

А. прав, что есть две большие трудности, чтобы следовать справедливому и, соответственно, нравственному: страсть толпы и насилие тирана. Что первое, что второе как бы заставляет нас принять чужие правила.

Если все чего-то желают, боятся или делают, то и мы должны делать, не так ли? Думается мне, вы также ощущали эту силу большой группы людей, когда вы ощущали, что двигаете неподъемный камень, когда отказываетесь принимать эмоции и желания толпы, не правда ли?

Когда же власть не просто мешает вам и даже не кидает палки в колеса ваших дел или жизни, а просто лишает вас нормальной человеческой жизни, а то и опускается до членовредительства или лишения жизни… Кто НЕ пожелает пожить со своими руками-ногами, ушами, носами, глазами и тем более просто пожить чуточку подольше, а? Не отвечайте себе на этот вопрос. Когда встанет выбор, тогда и ответите себе на этот вопрос!

Оба варианта эволюционно более правильны, иначе мы как вид не существовали бы. Но то и отличает Свободного Человека от Раба в человеческом обличье – первый принимает верные решения чаще, чем второй.

Интересно, что во французском и в испанском переводах в начале идет слово «разум», а не «справедливость».

В самом конце проявилась боль А. Похоже, у него была такая ситуация, описанная в последнем предложении. Или мне одному показалось?

В испанской версии название сентенции «Стойкий человек». Странно, не правда ли?

Мои выводы

Быть праведником невыгодно, но только на первый взгляд. Выгодно быть честным перед самим собой — тогда ты не обманываешь себя в своих желаниях, качествах и отношении к миру. Ты видишь себя и мир такими, какие они есть, или, по крайней мере, немного лучше, чем те, кто притворяется праведником.

В историях, религиях и легендах мудрецы и святые часто не договаривали другим. Можно было бы спросить: чем они отличаются от обычных людей?

Ответ прост: важно не то, что ты говоришь, а то, к чему приводят твои действия. Можно скрывать правду ради благих целей, как взрослые не всегда честно отвечают детям на вопрос «откуда берутся дети».

Обман с положительным исходом может быть разным. Главное — чтобы он соответствовал ситуации. Важно понимать предопределяющие последствия своих действий и бездействия, чтобы выбрать лучший вариант.

Для этого нужно правильное мировоззрение, которое отражает реальность. Нужно стремиться к зрелому сознанию, учиться у лучших и желать ценного.

Честность бывает разной. Прямая справедливость мне не по душе, она кажется несправедливой.

Мои размышления касаются не только честности, но и других аспектов человеческой деятельности, например, науки. О «научной честности» писал Ричард Фейнман в своей книге «Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!» в главе «Наука самолётопоклонников».

P.S. Дальше будут переводы на русский язык с трех языков. Переводил переводчик браузера, поэтому порой перевод кривой.

С английского перевода Джозефа Джейкобса:

29. Человек праведный придерживается правильных взглядов с таким упорством, что ни страсти толпы, ни жестокость тирана не могут заставить его нарушить закон. Но кто же станет таким Фениксом справедливости? Как мало последователей у праведности! Многие восхваляют её, но — ради других. Другие следуют ей, пока не возникает угроза; тогда лжецы отрицают её, а политики скрывают. Ибо ему всё равно, сражается ли он за дружбу, власть или даже за собственные интересы: тогда возникает опасность дезертирства. Тогда проницательные люди проводят правдоподобные различия, чтобы не мешать своим начальникам или государственным интересам. Но прямолинейные и стойкие люди считают притворство своего рода предательством и больше ценят упорство, чем проницательность. Такие люди всегда на стороне истины, и если они покидают ту или иную сторону, то не из-за непостоянства, а потому, что другие первыми отвернулись от истины.

С французского перевода Амело де ла Уссе:

29. Быть честным человеком. Он должен всегда быть на стороне разума, и так постоянно, чтобы ни вульгарная страсть, ни какое-либо тираническое насилие никогда не заставили его отказаться от своей партии. Но где мы найдем этого феникса? Конечно, у справедливости мало сторонников, многие ее хвалят, но не дают ей войти в свой дом. Есть и другие, которые следуют за ней до самой опасности, но когда они там, одни, как ложные друзья, отрекаются от нее, а другие, как политики, делают вид, что не знают ее. Напротив, она не заботится о разрыве с друзьями, властью или даже о своих собственных интересах; и в этом опасность того, что ее не узнают. Хитрые люди сохраняют нейтралитет и с помощью правдоподобной метафизики пытаются согласовать государственный разум со своей совестью. Но порядочный человек воспринимает эту любезность как своего рода предательство, жаля себя больше за постоянство, чем за умение. Он всегда там, где правда, и если он иногда оставляет людей, то не потому, что он изменчив, а потому, что они первыми отказались от разума.

Непосредственно с испанского:

29. Стойкий человек. Всегда на стороне разума, с такой преданностью своей цели, что ни вульгарная страсть, ни тираническое насилие никогда не заставят его переступить грань разума. Но кем будет этот феникс справедливости, у которого мало достоинств, цельности? Многие празднуют его, но не у себя дома; другие следуют за ним до самой опасности; в нем лжецы отрицают его, политики скрывают его. Она не стесняется встречаться с дружбой, властью и даже с собственным удобством, и в этом заключается трудность ее незнания. Хитрецы абстрагируются от правдоподобной метафизики, чтобы не обидеть ни высший разум, ни государственный; но постоянный мужчина считает скрытность своего рода предательством; он больше ценит упорство, чем проницательность; иди туда, где правда; и если он оставляет предметы, то не из-за своего разнообразия, но о них в первую очередь.

P.P.S. Здесь 28-я сентенция, а тут 30-я.

P.P.P.S. Картинка отсюда.