Сегодня я зла и буду разбирать стены по кирпичам. Песня «Another Brick in the Wall» группы Pink Floyd — это не просто классика рока, а целая поэма, полная гнева и протеста. Многие слушают ее годами, но не всегда полностью понимают глубину и смысл слов.
«Разберем стену» по кирпичикам и выучим полезную английскую лексику как раз на уровне А1-B1 (средний школьный). Вы удивитесь, как много здесь интересных фраз!
Основная метафора: The Wall (Стена) и The Brick (Кирпич)
Главная метафора всей концепции — это «The Wall». Что она означает? Это символ барьера, который человек строит между собой и окружающим миром из-за боли, одиночества и равнодушия.
«Brick» — это кирпич, тот самый элемент, из которого стена строится. Каждое неприятное событие, каждая травма — это еще один кирпич.
- Another brick in the wall — дословно «еще один кирпич в стене». Фраза означает очередное событие или человека, которые делают кого-то более закрытым и отчужденным.
Запомните: Фраза «to be just another brick in the wall» означает «быть одним из многих, безликой частью системы».
Давайте посмотрим на конкретные строчки из самой известной, второй части песни.
1. Внимание, грамматика! "We don't need no education"
С формальной точки зрения, здесь две отрицательные частицы (don't и no), что является ошибкой. Это называется «двойное отрицание», и в стандартном английском так не говорят. Правильно было бы: «We don't need any education» или «We need no education».
- Почему так? Этим приемом группа хочет передать необразованность, бунт и грубую речь школьников. Это эмоционально и сильно.
- Слово: Education [ˌedʒuˈkeɪʃn] — образование, просвещение. Ключевое слово для любого уровня.
"I don't need no arms around me", "I don't need no drugs to calm me"(Из Part 3) - Здесь снова двойное отрицание (don't и no) для усиления.
- Оборот: Arms around me — дословно «руки вокруг меня». То есть объятия, поддержка. Герой говорит, что ему не нужны ни объятия, ни наркотики (I don't need no drugs to calm me). Он окончательно закрылся в своей стене.
2. Внимание, грамматика!"Hey! Teacher! Leave them kids alone!"
Здесь есть две "ошибки", которые являются намеренными и служат для создания грубого, неформального звучания.
- Them вместо those
Правило: Them — это местоимение в объектном падеже (им, им). Those — указательное местоимение (те). В тексте использовано them в роли прилагательного ("them kids") вместо правильного those.
Правильно было бы: "Leave those kids alone!" - Повелительное наклонение (Imperative)
Конструкция Leave them alone сама по себе — это повелительное наклонение, прямой и часто резкий приказ. Частица ! только усиливает эту резкость.
Краткий смысл: Грамматические ошибки здесь — это не незнание, а художественный прием, чтобы речь звучала как крик разгневанного, необразованного человека.
- Фраза: Leave someone alone — оставь кого-то в покое, отстань от кого-то.
- Это очень полезная и частая в речи фраза.
"I'm busy, please, leave me alone." (Я занят, пожалуйста, оставь меня в покое.) - Слово: Kid — разговорный синоним к слову child (ребенок).
Полный лексический разбор текста.
Часть 1: Потеря и Одиночество (Another Brick in the Wall, Part 1)
Здесь герой вспоминает отца, погибшего на войне. Это первый "кирпич" в его стене.
1. "Daddy's flown across the ocean..."
- Flown — от глагола to fly (flew, flown) — летать. Здесь это Present Perfect: "папа улетел (и до сих пор там)". Идея безвозвратной потери.
My brother has flown to London for work. (Мой брат улетел в Лондон на работу). - To leave behind — оставлять после себя, бросать.
What did you leave behind in your old house? (Что ты оставил в своем старом доме?)
He left behind a lot of good memories. (Он оставил после себя много хороших воспоминаний).
2. "All in all, it was just a brick in the wall."
- All in all — одна из самых полезных фраз! Переводится как «в общем и целом», «в итоге». Идеально для подведения итогов.
The weather was bad, but all in all, it was a great holiday. (Погода была плохой, но, в общем и целом, это были отличные каникулы).
All in all, I think you did a good job. (В итоге, я думаю, ты хорошо поработал).
Часть 2: Протест и Бунт (Another Brick in the Wall, Part 2)
Самая известная часть. Давайте разберем ее как ненавистный, но полезный учебник.
1. "We don't need no education / We don't need no thought control"
- Education [ˌedʒuˈkeɪʃ(ə)n] — образование.
- Thought control — контроль над мыслями. Очень мощное сочетание! Thought — мысль. Control — контроль.
I don't let anyone have control over my life. (Я никому не позволяю контролировать мою жизнь). - Dark sarcasm — мрачный, злой сарказм. Sarcasm — сарказм, язвительные замечания.
I don't like his sarcasm; it's often very hurtful. (Мне не нравится его сарказм, он часто очень обидный).
2. "Teacher, leave them kids alone!"
- To leave someone alone — оставить кого-либо в покое. Фраза-мастхэв для любой ситуации!
I'm reading, please, leave me alone. (Я читаю, пожалуйста, оставь меня в покое).
Just leave it alone! It's not your problem. (Да просто оставь это! Это не твоя проблема). - Почему "them kids"? Грамматически неверно, но так говорят в разговорной речи для усиления. Правильно: "those kids".
3. "If you don't eat yer meat, you can't have any pudding"
- Meat — здесь не просто "мясо", а главное блюдо (в британском английском так называют мясо во время еды).
- Pudding — в Британии это не всегда кремовый десерт. Часто так называют любой сладкий десерт в конце трапезы.
- Yer — разговорное, неграмотное произношение "your" (твой).
Контекст: Учитель говорит: "Нет десерта без основного блюда!" — символ бессмысленных и строгих правил.
Часть 3: Полная Изоляция (Another Brick in the Wall, Part 3)Стена достроена. Герой больше ничего не чувствует и ни в ком не нуждается.
1. "I don't need no arms around me"
- Arms around me — руки вокруг меня, то есть объятия.
She gave me a hug with her warm arms. (Она обняла меня своими теплыми руками). - Фраза показывает, что ему не нужна ни поддержка, ни близость.
2. "I don't need no drugs to calm me"
- Drugs — лекарства или наркотики. Здесь — успокоительное.
- To calm someone (down) — успокаивать кого-либо.
I listen to music to calm down. (Я слушаю музыку, чтобы успокоиться).
She tried to calm the crying child. (Она пыталась успокоить плачущего ребенка).
3. "I have seen the writing on the wall"
- The writing on the wall — идиома! Буквально "надпись на стене". Значение: предзнаменование, очевидный признак неминуемой беды.
When he lost his job, he saw the writing on the wall and started looking for a new one. (Когда он потерял работу, он понял, что дело плохо, и начал искать новую).
Итог для вашего английского:
Песня — это не просто слова. Это история, полная боли и гнева. Выучив эти фразы, вы выучите не просто перевод, а целые концепции:
- Хотите подвести итог? Говорите "All in all..."
- Вас достали? Скажите "Leave me alone!"
- Чувствуете, что надвигаются проблемы? Это "the writing on the wall".
________________________________________________________
Полный текст песни:
Важно: это не одна песня, а трилогия, которая, как кирпичики, выстраивает стену главного героя, Пинка.
Another Brick in the Wall (Part 1)
Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
A snapshot in the family album
Daddy, what else did you leave for me?
Daddy, what d'ya leave behind for me?
All in all, it was just a brick in the wall
All in all, it was all just bricks in the wall
(Звуки игрового шоу, плач ребенка, нарастающий шум самолета)
Another Brick in the Wall (Part 2)
(Звуки школьных звонков, шагов, свист учителя)
We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher, leave them kids alone
Hey, Teacher! Leave them kids alone!
All in all, it's just another brick in the wall
All in all, you're just another brick in the wall
We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers, leave them kids alone
Hey, Teacher! Leave us kids alone!
All in all, you're just another brick in the wall
All in all, you're just another brick in the wall
(Соло на гитаре, затем нарастающий хор детей)
If you don't eat yer meat, you can't have any pudding
How can you have any pudding if you don't eat yer meat?
You! Yes, you behind the bikesheds! Stand still, laddy!
(Рев сирен, звук разбивающегося стекла, всё резко обрывается)
Another Brick in the Wall (Part 3)
I don't need no arms around me
And I don't need no drugs to calm me
I have seen the writing on the wall
Don't think I need anything at all
No, don't think I'll need anything at all
All in all, it was all just bricks in the wall
All in all, you were all just bricks in the wall
(Тишина, затем звук телефона, который не берут трубку, и тяжёлое дыхание)
Пояснение для контекста:
- Part 1 — о потере отца (погиб на войне), это первый "кирпич" в стене.
- Part 2 — о жестокости и подавлении в школе, второй "кирпич".
- Part 3 — о конечном отчуждении от всех, включая жену. Стена достроена, герой полностью изолировался от мира.
Хотите разобрать эту или другие песни вместе? Записывайтесь на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок.
✍
Мы в телеграмм
Мы Вконтакте
#АнглийскийB2 #РазговорныйАнглийский #LearnEnglish #EnglishLearning #ESL #EnglishVocabulary #SpeakEnglish #EnglishTeacher #EnglishIdioms #LanguageLearning