Помните эти толстые советские учебники по английскому? Мы добросовестно заучивали слова и фразы, чтобы «не ударить в грязь лицом» перед заграничными товарищами. Но время не стоит на месте, и язык меняется. То, что было актуально тогда, сегодня вызывает у носителей языка как минимум удивление, а как максимум — вежливый смех.
🔑 Английский без системы и практики не работает!
Запишись на бесплатную консультацию, квалифицированный преподаватель определит твой уровень и подберет современную программу, которая поможет именно в твоей ситуации.
Ну, а теперь давайте совершим путешествие в прошлое и посмотрим на слова- и фразы-призраки, которые до сих пор кочуют по некоторым учебникам, но в реальной жизни давно вымерли.
1. Comrade (Товарищ)
Почему мы его учили: Это был прямой и идеологически верный перевод слова «товарищ». Основа основ советского английского.
Почему сейчас не используют: С распадом СССР и окончанием Холодной войны слово «comrade» прочно ассоциируется с коммунистическими режимами и используется либо в историческом контексте, либо с иронией. В армиях некоторых стран оно еще в ходу, но в быту — никогда.
Что говорить сейчас: Friend (друг), colleague (коллега), или просто обращаться по имени.
2. To make progress (Достигать прогресса)
Почему мы его учили: Эта громоздкая фраза была обязательной для описания любых успехов в учебе или труде.
Почему сейчас не используют: Звучит невероятно формально, бюрократично и старомодно. Как лозунг из плана пятилетки.
Что говорить сейчас: Гораздо проще и естественнее сказать to improve (улучшаться) или to get better (становиться лучше). «My English is improving» звучит куда современнее, чем «I am making progress in English».
3. Pupil (Ученик)
Почему мы его учили: Это слово было в каждом учебнике как прямой эквивалент «ученика школы».
Почему сейчас не используют: Сегодня pupil — это термин, который почти исключительно используют учителя в официальной обстановке или в документах. В обычной речи все говорят student. Это слово относится и к школьникам, и к студентам вузов.
4. It is not easy to master (Освоить непросто)
Почему мы его учили: Классический пример громоздкого и неестественного оборота речи.
Почему сейчас не используют: Фраза грамматически верная, но сухая и неживая.
Что говорить сейчас: It's not easy to learn (выучить) или It's hard to get the hang of (дословно «схватить суть», очень популярная идиома).
5. Folk (Люди, народ)
Почему мы его учили: Как перевод слова «народ» в значении «люди».
Почему сейчас не используют: В нейтральном значении «люди» оно почти не используется. Сегодня folk — это либо фолк-музыка (folk music), либо обращение «ребята» в неформальной речи (Hey folks!). Сказать «the folk in this city are nice» — звучит старомодно.
Что говорить сейчас: People.
6. To go in for sports (Заниматься спортом)
Почему мы его учили: Еще один калькированный, неуклюжий оборот.
Почему сейчас не используют: Носители языка так не говорят. Фраза режет слух.
Что говорить сейчас: To do sports или, еще лучше, to work out (заниматься тренировками).
7. A deal of (Много)
Почему мы его учили: В учебниках это была популярная замена слову «many/much».
Почему сейчас не используют: Выражение a great deal of еще можно встретить в письменной речи, но в разговоре оно звучит как цитата из Шекспира.
Что говорить сейчас: A lot of, lots of.
8. To be on duty (Дежурить)
Покойся с миром, фраза «Who is on duty today?». Мы все помним этот ритуал.
Почему сейчас не используют: Во-первых, это специфический школьный/армейский термин, который в обычной жизни почти не нужен. Во-вторых, и это главное, слово duty [ˈdjuːti] для англоязычного уха звучит очень похоже на неформальное и детское слово doodie [ˈduːdi], что означает... какашку. Поэтому вопрос «Who is on duty?» может вызвать невинный, но сдерживаемый смех.
Что говорить сейчас: В офисе или на работе: Who is covering the desk? (кто на reception?) или Whose turn is it to clean? (чья очередь убирать?).
9. Soviet (Советский)
Почему мы его учили: Ну, здесь всё очевидно.
Почему сейчас не используют: Слово живо только в историческом и политическом контексте. Представьте, если бы итальянец представлялся сегодня как «a Roman citizen». Звучит странно.
Что говорить сейчас: Russian (и для других стран СНГ — Ukrainian, Kazakh и т.д.), если речь не идет конкретно о советском периоде.
10. Bioscope (Киноаппарат)
Почему мы его учили: В старых учебниках это было стандартным словом для кинопроектора или кинотеатра.
Почему сейчас не используют: Слово безнадежно устарело еще в середине XX века. Это лингвистический архаизм, как русское «граммофон».
Что говорить сейчас: Cinema (кинотеатр), movie theater (кинотеатр, амер.), projector (проектор).
Бонус: 3 слова, которые мы используем не так
А это тройка лидеров по ошибкам, которые выдают в нас выпускников постсоветской школы с головой.
1. Zero (Ноль)
Мы думали: Универсальное слово для любого нуля.
На самом деле: В зависимости от контекста ноль говорят по-разному!
- В номере телефона, в дробях (0.5), в годах (1905) — говорят oh [əʊ] (как буква «о»).
- В счете в играх (теннис, футбол) — говорят nil или nothing. (The score is two - nil).
- В температуре — говорят zero (It's zero degrees), но чаще freezing ( It's freezing outside).
2. Student (Студент/Ученик)
Мы думали: Только тот, кто учится в университете.
На самом деле: Как мы уже выяснили, student — это любой учащийся, и в школе, и в вузе. Слово pupil осталось уделом педагогов и официальных бумаг.
3. Intelligent (Умный)
Мы думали: Прямой синоним слова «умный» (smart, clever).
На самом деле: Это очень сильное слово, означающее не просто «сообразительный», а «интеллектуал», «человек с глубокими и обширными познаниями». Обычного школьника, решающего задачку, intelligent назвать нельзя. А вот профессора, пишущего научные труды, — легко.
Что говорить сейчас: Smart или clever.
Язык — это живой организм. И теперь, зная эти тонкости, вы сможете говорить на современном английском, а не на том, что застрял в 1970-х. Учитесь с умом.
Если чувствуете, что хотите не просто знать грамматику и слова, а звучать как человек, который думает по-английски, приглашаю вас на бесплатный пробный урок в нашей школе Engsider.
Мы помогаем не зубрить, а понимать, как язык чувствовать. Потому что настоящий прогресс начинается именно с этого момента — когда вы начинаете замечать тонкие различия и говорить их уверенно.
И если вам близка идея учить английский через живое общение, приглашаю вас в мой Telegram-канал — там я делюсь короткими полезными фразами, которые легко запомнить и использовать в повседневной речи :)