Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Лишняя буква в конструкции smart as приводит к переводческому конфузу

🤩Фраза "smart as" в английском языке обычно продолжается сравнением с кем-то умным или чем-то, ассоциирующимся с умом, ловкостью, сообразительностью. 🤩И все бы понятно и просто, но вот беда - в русском и в английском эти ассоциации часто не совпадают. 😁Ну например, придет ли вам в голову сказать «умный как хлыст» или «умный как пуговица»? Вот и мне не придет. А в английском идиомы 🤩smart as a whip и 🤩smart as a button - одни из самых популярных в конструкциях со «smart as». 🤩Иногда в конструкции smart as упоминаются животные. Обычно это лиса 🤩smart as a fox (а для русских лиса скорее ассоциируется с хитростью, чем с умом) Иногда это бывает cat или monkey, а еще умным и сообразительными считаются еноты. Интересны и «ситуативные» идиомы с животными (животные в привычной для них ситуации или животные с приписываемыми им качествами) - 🤩«Smart as an Owl in Moonlight» или 🤩«Smart as a Dolphin Navigating the Ocean» (смысл понятен, но «умный, как рыба в воде» или «умный как сова

🤩Лишняя буква в конструкции smart as приводит к переводческому конфузу.

🤩Фраза "smart as" в английском языке обычно продолжается сравнением с кем-то умным или чем-то, ассоциирующимся с умом, ловкостью, сообразительностью.

🤩И все бы понятно и просто, но вот беда - в русском и в английском эти ассоциации часто не совпадают.

😁Ну например, придет ли вам в голову сказать «умный как хлыст» или «умный как пуговица»?

Вот и мне не придет.

А в английском идиомы

🤩smart as a whip и

🤩smart as a button -

одни из самых популярных в конструкциях со «smart as».

🤩Иногда в конструкции smart as упоминаются животные. Обычно это лиса 🤩smart as a fox (а для русских лиса скорее ассоциируется с хитростью, чем с умом)

Иногда это бывает cat или monkey, а еще умным и сообразительными считаются еноты.

Интересны и «ситуативные» идиомы с животными (животные в привычной для них ситуации или животные с приписываемыми им качествами) -

🤩«Smart as an Owl in Moonlight» или

🤩«Smart as a Dolphin Navigating the Ocean» (смысл понятен, но «умный, как рыба в воде» или «умный как сова при луне» мы по-русски точно не говорим).

Есть еще и идиомы с природными явлениями

🤩 smart as lightning

(очень быстрый умом), «умный как молния»😁.

А вот в выражении

🤩«as smart as a doorknob» иронический эффект, «умный наоборот», и можно перевести «тупой как пробка».

🤩Сравнение с людьми в конструкции smart as - довольно редкое явление.

Обычно в качестве примера умного человека служит Эйнштейн,

🤩Smart as Einstein

(хотя тут надо быть аккуратным, иногда сравнение с Эйнштейном используется в ироничном ключе, когда говорящий намекает на неуклюжесть и рассеянность, присущую ученому).

🤩Но вот у Стинга (у которого всегда сложные и многослойные тексты) в прекрасной песне Until из фильма «Kate and Leopold» встречается выражение

🤩smart as Aristotle.

Ни до, ни после Стинга я такого сравнения в живой речи не слышала, признаюсь вам честно.

🤩А песня прекрасна, послушайте, ради неё весь пост и писался😁😂😁.

🤩Что касается лишней буквы, то появление еще одной s в конструкции smart as (умный как) превращает ее в smart ass (а эта идиома переводится совсем по-другому, согласитесь 😁).

Smart ass - умник, хитрож*пый

#shameless

#бесстыдники

#sting

#until

#английскийпофильмам

#английскийпосериалам

#история_одной_песни

#кейтилеопольд

#kateandleopold