🤩Фраза "smart as" в английском языке обычно продолжается сравнением с кем-то умным или чем-то, ассоциирующимся с умом, ловкостью, сообразительностью. 🤩И все бы понятно и просто, но вот беда - в русском и в английском эти ассоциации часто не совпадают. 😁Ну например, придет ли вам в голову сказать «умный как хлыст» или «умный как пуговица»? Вот и мне не придет. А в английском идиомы 🤩smart as a whip и 🤩smart as a button - одни из самых популярных в конструкциях со «smart as». 🤩Иногда в конструкции smart as упоминаются животные. Обычно это лиса 🤩smart as a fox (а для русских лиса скорее ассоциируется с хитростью, чем с умом) Иногда это бывает cat или monkey, а еще умным и сообразительными считаются еноты. Интересны и «ситуативные» идиомы с животными (животные в привычной для них ситуации или животные с приписываемыми им качествами) - 🤩«Smart as an Owl in Moonlight» или 🤩«Smart as a Dolphin Navigating the Ocean» (смысл понятен, но «умный, как рыба в воде» или «умный как сова
🤩Лишняя буква в конструкции smart as приводит к переводческому конфузу
25 октября 202525 окт 2025
1 мин