#чтопочитать
🇷🇺🇦🇷 22 октября исполняется 140 лет со дня установления дипломатических отношений между Россией и Аргентиной. В этот день хотим вас познакомить с некоторыми современными аргентинскими авторами, которые продолжают традиции Борхеса и Кортасара. Их произведения уже доступны в переводе на русский язык, и мы уверены, что они вас заинтересуют.
📚 Аврора Вентурини «Кузины»
Издательство: Inspiria
Перевод: Екатерина Гадаева
Аврора Вентурини — писательница старшего поколения, подруга таких великих умов, как Жан-Поль Сартр, Альбер Камю и Эжен Ионеско. Её дебют в прозе, «Кузины», написанный в 2007 году, стал настоящим прорывом, бросающим вызов литературным канонам. А стиль Вентурини можно сравнить с романами Киза «Цветы для Элджернона» и «Шуи и ярость» Фолкнера.
📚 Даниэль Гебель, «Абсолют»
ИД: «Книжники».
Перевод: Надежда Беленькая
«Абсолют» — монументальный и провокационный роман Даниэля Гебеля, который размышляет о творчестве, жизни и смерти. Это первая книга одного из самых популярных и талантливых современных испаноязычных авторов, которая впервые публикуется на русском языке.
📚 Антонио Санта-Ана, «Глаза хаски»
Издательство: «Самокат»
Перевод: Дарья Синицына
Повесть аргентинского писателя Антонио Санта-Ана «Глаза хаски» вышла в 1998 году и стала классикой латиноамериканской молодежной литературы. Эта книга не просто история о юноше, который болеет, это глубокая повесть о важности доверия в семье и о том, как всё рушится, когда тебя не принимают.
📚 Саманта Швеблин, «Дистанция спасения»
Издательство: Corpus
Перевод: Наталья Богомолова
Роман Саманты Швеблин сравнивают с произведениями Маркеса, Борхеса и Кортасара. И эти сравнения имеют более чем веские основания. В её книге жизнь главной героини Аманды предстает чередой ускользающих событий, каждое из которых может стать роковым. Героиня, словно в замедленном действии, прокручивает их, и то, что казалось незначительным, превращается в тревожные предзнаменования. Время, чтобы остановить судьбу, с каждой секундой тает.