Эти слова можно использовать как тест на эрудицию. Хотя не так давно — в пределах ста лет — они входили в лексикон и были делом обычным. В кругу интеллигентов и в книгах так уж точно.
Но всё меняется, и даже не очень старые слова исчезают: убеждена, что многие не смогут указать значение перечисленного в этой статье.
1. Цука́ть
«Дед этого пилота, вероятно, сидел на арбе, цукал волов и так же вот почесывался» (Василий Аксёнов, «Коллеги», 1962 г.).
В этой цитате вы видите первоначальное значение необычного глагола: «цукать» — погонять лошадь, произнося при этом характерный звук, напоминающий звук «ц». Но использовали его и в переносном смысле:
«Утром это был еще нагловатый, глупо цукавший пожилого шофера и на каждом шагу стремившийся подчеркнуть свою значительность нахальный адъютантик, а сейчас он как-то вдруг за день похудел...» (Константин Симонов, «Так называемая личная жизнь/ Четыре шага»)
Во втором значении «цукать» — грубо издеваться над кем-нибудь, а также грубо выговаривать или резко одёргивать. Например, раньше могли сказать, что ученики цукают новичка, а жена — мужа.
2. Хо́дко
«Пока еще тянулся проселок, они шли ходко, но как только старуха свернула на пашню, Антон начал уже с трудом поспевать за ней» (Д. В. Григорович. «Антон-горемыка»)
Это слово можно увидеть и в современной литературе. И даже догадаться по смыслу, что оно означает. Но давно ли вы слышали его от соседа, купившего автомобиль, или по телевизору во время репортажа о лошадях?
У слова «ходко» два значения. Первое — «легко и быстро двигаясь». И переносное — «пользуясь большим спросом, хорошо продаваясь, быстро расходясь».
3. Ухва́тка
«А глаза, приемы, ухватки совершенно не те» (Н. В. Гоголь. «Записки сумасшедшего»)
Наверняка вы слышали о чисто женских ухватках или о богатырской ухватке какого-нибудь героя. Но в значении «внешняя манера поведения, характер обращения, телодвижений» мы это слово уже не используем. Зря?
4. Рамо́льный
«Чувствовал себя весьма рамольным после целого дня, проведенного на охоте и в особенности по окончании доконавшего меня вечера». (Николай II. Дневники)
Слово, которого сейчас нет в словарях, происходит от французского ramolli — «размягчённый». Но ничего хорошего это не значит, поскольку говорит о физическом состоянии. В прошлом веке «рамольный» был синонимом «дряхлого», «ослабевшего», а то и близкого к слабоумию человека.
Конечно, император писал о себе с иронией, а вот Зинаида Гиппиус вложила в речь своей героини подлинное возмущение:
«Почему у нас рамольная тряпка в должности министра двора?» («Маленький Анин домик»)
5. Мазу́рик
«Не тебя ли взять в кучера, мазурика этакого? — захрипел Захар» (И. А. Гончаров. «Обломов»)
Слово было некогда очень популярным: я встретила много примеров его употребления в классике. Точная история его неизвестна: скорее всего, «мазурик» происходит от изменённого польского слова.
«Мазурик» — это вор, жулик, плут, мошенник. Владимир Даль пишет, что это также карманный вор, комнатный и уличный в городах, особенно в столицах.
6. Инфлюэ́нца
«Сначала я предполагал инфлюэнцу, но потом решил, что тут дело пахнет расплатою за грехи блудно прожитой молодости» (Из письма Александра Чехова Антону Чехову)
А это слово вам пригодится, если любите интеллектуальные игры и кроссворды. По статистике один из самых частых запросов в интернете: «Что такое инфлюэнца, 5 букв». Сможете ответить до того, как прочтёте следующий абзац?
Слово попало в русский язык из итальянского, где influenza имеет то же значение. Инфлюэнца — острое простудное воспаление дыхательных путей. Существительное женского рода раньше активно использовали в моменты, когда сейчас мы говорим «грипп».
7. Фронди́ровать
«А чтобы легче достичь этой цели, вы должны будете посещать общество и клубы и там притворно фрондировать против меня… понимаете?» (М. Е. Салтыков-Щедрин. «Помпадуры и помпадурши»)
Слово пока не относится к устаревшим, но произносят его всё реже. И ещё реже могут объяснить его значение.
Глагол образован от французского слова fronder и означает «выражать недовольство, протест, осуждение из духа противоречия, лишь на словах». Фрондировать проще, чем предлагать что-нибудь конструктивное. Как это знакомо, да?
8. Манки́ровать
«Во-первых, его хорошая сторона была та, что он никогда не манкировал и не опаздывал в класс» (А. М. Достоевский. «Воспоминания»)
Это тоже не устаревшее слово, но оно постепенно выходит из обихода. Возможно, его слишком сложно произносить. И не менее сложно запомнить значение.
У «манкировать» французские корни: слово manquer переводится как «пропустить». Вы можете использовать его в двух значениях.
Первое больше присуще книжной речи: «манкировать» — небрежно отнестись/относиться к чему-либо, пренебречь/пренебрегать чем-либо. Например, «манкировать работой». И второе — отказываться от появления где-либо по какой-либо причине: «Я три дня манкировал, никуда не выходил».
Поставьте лайк, если было интересно. В Телеграме я публикую опросы, делюсь мыслями и общаюсь в чате, приходите: https://t.me/berech_rech.