Найти в Дзене
Записки репетитора

Моя первая проблема со множественным числом

Я не пойму, сейчас так на уроках русского учат, что ли.

Я никак не могу добиться от детей адекватного и внятного перевода множественного числа.

Скажем, dogs они упорно переводят как «много собак» или «несколько собак». А вариант «собаки» не воспринимают совершенно.

Причем это не один человек и не два. Это практически все мои ученики. Даже среднее звено.

У меня подозрение, что в школе объясняют не «слон – слоны», а «один слон – много слонов».

Уважаемые русисты и преподаватели начальных классов, это так?

А если так, то подскажите, что мне с этим делать? Мне-то эти «много, несколько» совершенно не нужны.

Моя вторая проблема со множественным числом