Я не пойму, сейчас так на уроках русского учат, что ли. Я никак не могу добиться от детей адекватного и внятного перевода множественного числа. Скажем, dogs они упорно переводят как «много собак» или «несколько собак». А вариант «собаки» не воспринимают совершенно. Причем это не один человек и не два. Это практически все мои ученики. Даже среднее звено. У меня подозрение, что в школе объясняют не «слон – слоны», а «один слон – много слонов». Уважаемые русисты и преподаватели начальных классов, это так? А если так, то подскажите, что мне с этим делать? Мне-то эти «много, несколько» совершенно не нужны. Моя вторая проблема со множественным числом Моя третья проблема со множественным числом