В своей статье «Roger that, peter out» я обещала поделиться с вами ещё несколькими английскими выражениями, где имена — не имена. Так что вот вам небольшая подборка. Вы наверняка знаете, что Mickey — это один из вариантов сокращения имени Michael. Но в выражении to take the mickey out of someone ни о каком Микки речи не идет. Эта фраза означает высмеивать кого-то, выставляя его в глупом свете (в шутку или со зла). Её можно перевести как «дразнить кого-то», «смеяться над кем-то». Используется она в британском сленге. 📌 Some people took the mickey out of her because of her name. — Некоторые люди дразнили её из-за её имени. 📌 People are always trying to take the mickey out of him because of his funny accent. — Люди всегда пытаются подшутить над ним из-за его забавного акцента. Считается, что происхождение этой идиомы связано с рифмованным сленгом кокни. Изначально в британском английском языке было грубое выражение to take the piss (out of someone) (подшучивать над кем-то). На сленге ко
Английские выражения, где Микки и Джерри — не имена
19 октября 202519 окт 2025
173
3 мин