Найти в Дзене

Английские выражения, где Микки и Джерри — не имена

В своей статье «Roger that, peter out» я обещала поделиться с вами ещё несколькими английскими выражениями, где имена — не имена. Так что вот вам небольшая подборка. Вы наверняка знаете, что Mickey — это один из вариантов сокращения имени Michael. Но в выражении to take the mickey out of someone ни о каком Микки речи не идет. Эта фраза означает высмеивать кого-то, выставляя его в глупом свете (в шутку или со зла). Её можно перевести как «дразнить кого-то», «смеяться над кем-то». Используется она в британском сленге. 📌 Some people took the mickey out of her because of her name. — Некоторые люди дразнили её из-за её имени. 📌 People are always trying to take the mickey out of him because of his funny accent. — Люди всегда пытаются подшутить над ним из-за его забавного акцента. Считается, что происхождение этой идиомы связано с рифмованным сленгом кокни. Изначально в британском английском языке было грубое выражение to take the piss (out of someone) (подшучивать над кем-то). На сленге ко
Оглавление

В своей статье «Roger that, peter out» я обещала поделиться с вами ещё несколькими английскими выражениями, где имена — не имена. Так что вот вам небольшая подборка.

Английские выражения, где имена — не имена
Английские выражения, где имена — не имена

To take the mickey (out of someone)

Вы наверняка знаете, что Mickey — это один из вариантов сокращения имени Michael. Но в выражении to take the mickey out of someone ни о каком Микки речи не идет.

Эта фраза означает высмеивать кого-то, выставляя его в глупом свете (в шутку или со зла). Её можно перевести как «дразнить кого-то», «смеяться над кем-то». Используется она в британском сленге.

📌 Some people took the mickey out of her because of her name. — Некоторые люди дразнили её из-за её имени.

📌 People are always trying to take the mickey out of him because of his funny accent. — Люди всегда пытаются подшутить над ним из-за его забавного акцента.

Считается, что происхождение этой идиомы связано с рифмованным сленгом кокни. Изначально в британском английском языке было грубое выражение to take the piss (out of someone) (подшучивать над кем-то). На сленге кокни take the piss превратилось в take the Mickey Bliss. Но потом bliss отвалилось, и осталось take the mickey.

Кстати, я нашла интересную статью про Микки Мауса, где эту идиому использовали в заголовке: «Taking the Mickey out of the Mouse». Можете почитать, чтобы оценить игру слов в названии, а заодно узнать, почему нам кажутся милыми мультяшные мышата вроде Микки Мауса и Джерри из «Тома и Джерри».

Jerry-build

Кстати, о Джерри. В английском языке есть глагол jerry-build. Он означает строить (например, дома, квартиры) наспех, халтурно, из дешевых материалов.

📌 Jerry-built apartments in which sewage sprays from the bathroom taps are all the rage round here. — Кое-как построенные квартиры, в которых из кранов в ванной брызжет вода из канализации, пользуются здесь огромной популярностью. (The Bloomsday blog)

📌 It is like paying people to jerry build a house, then paying them again to clear up the rubbish when it collapses. — Это как платить людям за то, чтобы они наспех построили дом, а потом платить им снова, чтобы они убрали мусор, когда тот рухнет. (James Lyons, 2009, The Mirror)

Происхождение этого глагола доподлинно неизвестно, но некоторые связывают его с именем Джерри. Как именно — мне не удалось найти. Возможно, жил однажды какой-то нерадивый Джерри, который так плохо строил дома, что его имя стало синонимом халтурной работы и породило глагол jerry-build.

Что мне удалось найти, так это то, что во времена Первой мировой словом jerry британские солдаты называли немцев. Почему? Если верить словарю Etymonline, то это либо изменённый вариант слова German, либо отсылка к немецким шлемам, которые по форме напоминали туалетный горшок (который на британском сленге как раз называется jerry).

Как бы то ни было, слово jerry-build появилось задолго до Первой мировой, поэтому с немцами вряд ли связано.

Jerry-rig

Есть ещё похожий глагол jerry-rig. Он означает сделать, собрать или починить что-либо, используя подручные материалы — как правило, быстро и не очень качественно. Часто употребляется в виде причастия — jerry-rigged (импровизированный, кустарный, самодельный, сделанный на коленке). Имейте в виду, что это слово неформальное, как и предыдущее.

📌 A jerry-rigged drone has been used to airlift a man trapped on a rooftop in southern China by rising floodwaters. — Наспех переоборудованный дрон был использован, чтобы эвакуировать по воздуху мужчину, застрявшего на крыше в Южном Китае из-за прибывающих паводковых вод. (Max Stephens, 2025, The Telegraph)

📌 And conflicts inside Trump’s awkward, jerry-rigged coalition certainly exist, most recently reaching a boiling point over tariffs. — И, разумеется, внутри неуклюжей, наспех сколоченной коалиции Трампа существуют конфликты, недавно достигшие критической точки из-за тарифов. (Naomi Klein & Astra Taylor, 2025, The Guardian).

Если вам интересно, откуда взялось это слово и чем оно отличается от очень похожего «jury-rigged», советую почитать вот эту статью на сайте Merriam-Webster: 'Jerry-built' vs. 'Jury-rigged' vs. 'Jerry-rigged'.

🔹 🔹 🔹

Надеюсь, было интересно. Если вы пропустили первую часть подборки, можете почитать её здесь: Roger that, peter out: английские выражения со словами, похожими на имена.