Найти в Дзене

“Left” — это ушёл или левый?

Как одно слово может означать и «покинул», и «противоположный правому» Английский язык умеет удивлять, но иногда кажется, что он просто издевается. Возьмём слово left. — Вчера он left the room.
— А его куртка осталась на left chair. И вот сидит бедный студент: так он ушёл или он левый? А может, он ушёл налево? История коварная: · left как прошедшее время от leave («ушёл»), · и left как противоположность right («левый»). Совпадение? Конечно, нет. Это типичный английский хаос, когда два разных слова в итоге встречаются в одной точке и начинают путать всех подряд. Попробуйте перевести фразу: «Он ушёл налево». В русском сразу ясно, что имеется в виду и дорога, и подозрительная семейная ситуация. В английском же получается настоящий каламбур: He left to the left. И попробуй потом объясни, что именно ты имел в виду — поворот на перекрёстке или поворот в личной жизни. Англичане умудрились присвоить слову left ещё и политический оттенок. «Левые» — это не те, кто ушёл или сели на неправильный с
Оглавление

Как одно слово может означать и «покинул», и «противоположный правому»

Английский язык умеет удивлять, но иногда кажется, что он просто издевается. Возьмём слово left.

— Вчера он left the room.
— А его куртка осталась на
left chair.

И вот сидит бедный студент: так он ушёл или он левый? А может, он ушёл налево?

Слово-близнец

История коварная:

· left как прошедшее время от leave («ушёл»),

· и left как противоположность right («левый»).

Совпадение? Конечно, нет. Это типичный английский хаос, когда два разных слова в итоге встречаются в одной точке и начинают путать всех подряд.

«Налево ушёл» по-английски

Попробуйте перевести фразу: «Он ушёл налево». В русском сразу ясно, что имеется в виду и дорога, и подозрительная семейная ситуация. В английском же получается настоящий каламбур:

He left to the left.

И попробуй потом объясни, что именно ты имел в виду — поворот на перекрёстке или поворот в личной жизни.

Ещё веселее — политика

Англичане умудрились присвоить слову left ещё и политический оттенок. «Левые» — это не те, кто ушёл или сели на неправильный стул, а те, кто за социализм и как бы за справедливость. В итоге студент, открыв газету, читает:

“The Left has left the meeting.”

И у него сразу нервный тик: левые ушли? левых выгнали? или левые остались, но не справа?

А теперь контрольный выстрел

Вишенка на торте: есть ещё выражение “what’s left” — «то, что осталось». Получается, что left не только ушёл, но и всё ещё тут. Английская логика, спасибо тебе за это.

Исторический клубок этимологии

Чтобы понять весь этот бардак, придётся копнуть в прошлое.

· Left (от leave) — нормальный потомок древнеанглийского глагола læfan («покидать, оставлять»). Его прошедшая форма была læfde, которая со временем превратилась в привычное нам left. Тут всё честно.

· Left (противоположный правому) — вообще из другой семьи. Оно пришло от древнеанглийского lyft, что значило «слабый, пустой, безполезный». В Средневековье «левая» сторона считалась неловкой и «неправильной», отсюда и закрепилось.

И вот так два разных слова, как два соседа, случайно оказались в одной квартире словаря. Их формы совпали, а значения — разлетелись в разные стороны.

Вывод:

Слово left — это квантовое явление английского языка. Оно одновременно здесь и не здесь, оно ушло и оно осталось, оно левое и при этом правое, если смотреть в зеркало.

Так что в следующий раз, когда услышите «He left», уточните: он просто ушёл, он на левом берегу, или он теперь в оппозиции.

More anon

Частный репетитор по английскому языку