Как одно слово может означать и «покинул», и «противоположный правому» Английский язык умеет удивлять, но иногда кажется, что он просто издевается. Возьмём слово left. — Вчера он left the room.
— А его куртка осталась на left chair. И вот сидит бедный студент: так он ушёл или он левый? А может, он ушёл налево? История коварная: · left как прошедшее время от leave («ушёл»), · и left как противоположность right («левый»). Совпадение? Конечно, нет. Это типичный английский хаос, когда два разных слова в итоге встречаются в одной точке и начинают путать всех подряд. Попробуйте перевести фразу: «Он ушёл налево». В русском сразу ясно, что имеется в виду и дорога, и подозрительная семейная ситуация. В английском же получается настоящий каламбур: He left to the left. И попробуй потом объясни, что именно ты имел в виду — поворот на перекрёстке или поворот в личной жизни. Англичане умудрились присвоить слову left ещё и политический оттенок. «Левые» — это не те, кто ушёл или сели на неправильный с