Мы этой весной с дочкой читали книги двух юбиляров, не зная про их юбилеи)
"Скарамуш" Рафаэля Сабатини, это историко-приключенческий роман о временах Великой французской революции. В ней главный герой, противник всяческих революций, становится чуть ли не её виновником.
"Гончие Бафута" Джеральда Даррелла, это заметки известного английского натуралиста.
Лирическое отступление: пару лет назад в буккроссинге я обнаружила книг пять этого любимого мною автора! Забрала домой) А люблю я его с момента прочтения в юности "Моя семья и другие звери".
Прошлым летом друг дочери был с отцом на острове Корфу, где как раз Даррелл и провёл детство - о чём занимательно написал в своей книге.
Я пристала к мальчишке: - Здорово! Как тебе Корфу?
Ну, может, я и не ожидала описания, равного заметкам Даррелла, но скучное "Да так" меня просто сбило с ног. Оказалось, что мальчик ничего ровно там и не видел, кроме бассейна при отеле и раз или два они выезжали на пляж. А Даррелла он, конечно, не читал. Грустно так...
Я, разумеется, стала ему советовать почитать о чудесном детстве Джеральда на Корфу. И чуть не свалилась второй раз. Свидетелем нашего разговора был парень-билингв. Его отец - англичанин, а мать преподаёт английскую литературу в парижском вузе. И он... не знает... кто такой... Даррелл!
Среди моей стопочки книг из буккроссинга есть и "Гончие Бафута".
Но мы читали в ридере.
Джеральд Даррелл описывает свою поездку в Западную Африку, в Камерун.
Целью его экспедиции было приобретение редких животных для зоопарка.
По совету людей осведомленных, Даррелл отправляется в местечко Бафут, где правит Фон Бафут.
Описание жизни его племени не менее интересно читать, чем о зверюшках. Но и грустно: пороки европейцев приходят в дикие места. Фон Бафут - весёлый находчивый гостеприимный... алкоголик.
О несостоявшейся женитьбе Даррелла)
Он в задумчивости посидел еще немного на своем троне; к тому времени оркестр снова заиграл и на середину зала вышли танцоры. Я уже чуть-чуть отдышался и стал даже гордиться собой, как вдруг Фон оживился и отдал какой-то приказ. От толпы танцующих отделилась девочка лет пятнадцати и подошла к помосту, где мы сидели. На ней была только крошечная набедренная повязка, так что ее прелести не оставляли никаких
сомнений, пухлое умащенное тело лоснилось. Она бочком придвинулась к нам и застенчиво улыбнулась; Фон наклонился и схватил ее за руку. Одним ловким рывком он усадил ее ко мне на колени, и тут она и осталась сидеть, вздрагивая от смеха.
— Это для тебя, этот женщина, — сказал Фон и величественно повел огромной рукой. — Он хороший. Это мой дочь. Давай женись на ней.
Сказать, что я был потрясен, значит ничего не сказать: я просто оцепенел от ужаса. Мой хозяин уже пришел в то блаженное состояние, за которым обычно наступает крайняя воинственность, и я понимал, что отказываться надо как можно осторожнее и тактичнее, иначе я испорчу все, чего достиг за этот вечер. Я беспомощно оглядел зал и впервые за все время заметил, что очень многие в толпе вооружены копьями. Оркестр уже перестал играть, и все выжидательно смотрели на меня. Фон тоже уставился на меня осоловевшими глазами. Я понятия не имел, вправду ли он предлагает мне эту девицу в жены или для пристойности обозначает этим словом нечто совсем другое. Что бы там ни было, надо как-то отказаться; не говоря уже ни о чем другом, девица была отнюдь не в моем вкусе. Я облизнул губы, откашлялся и сделал все, что мог: прежде всего я поблагодарил Фона за то, что он так любезно предложил мне свою хорошо промасленную дочь (она была такая увесистая, что у меня уже ныли колени), однако же, как мне известно, он отлично осведомлен о дурацких обычаях моих соотечественников и, следовательно, понимает, что англичанин при всем желании не может завести себе более одной жены. При этом моем замечании Фон рассудительно закивал. Поэтому, продолжал я, мне поневоле придется отклонить его в высшей степени лестное предложение — ведь у меня уже есть жена в Лондоне, и будет незаконно и далеко не безопасно привезти туда с собой вторую. Конечно, не будь я женат, торопливо продолжал я, для меня не было бы большего счастья, чем принять его подарок, жениться на этой девушке и осесть в Бафуте до конца моих дней.
***
Надо сказать, про природу доча теперь не особо любит читать, но английский юмор ценит. А у Даррелла его достаточно. У него про природу читать не скучно)
Я же всё не перестаю удивляться разнообразию этого мира. Я ничего не знала о даканах, галаго, кузиманзах, гверецах, бровастых жабах и волосатых лягушках, ке-фонг-гуу, кистоухих свиньях... или усатых обезьянах) Все эти создания живут в Камеруне.
В книге есть ч/б иллюстрации.
Но мы смотрели фото всех этих неотразимостей.
Дочка говорит: - Как, должно быть, невзрачна и скучна для африканцев Европа. У них же там такие краски!
Наверно, так)
Мы читали в замечательной книге "Что такое Африка", как ради изучения экзотического языка претерпевает Кирилл Бабаев всяческие невзгоды африканские. Дарреллу тоже пришлось много разного пережить ради общения со своими зверюшками. Вот есть же люди такие увлеченные! И не нажива ими движет, а интерес.
***
ПС. Ещё один юбиляр - Ги де Мопассан.
О нём у нас есть статья тоже.
***
Статья написана в рамках "юбилейного марафона".