Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Do в различных ипостасях

Глагол do похож на востребованного актера, способного играть разноплановые роли: бомжа и интеллигента, добряка и злодея, энергичного холерика и непробиваемого флегматика. Его амплуа знают все. Это функции вспомогательного глагола в построении вопросов и отрицаний в формах Indefinite. Но это настолько банально, что и примеров приводить не надо. Однако есть у глагола do и множество других ролей. Смысловые глаголы – это основная категория глаголов. Они имеют самостоятельное содержание и означают действие или состояние предмета или человека. На русский язык смысловой doчасто переводится как делать, выполнять. Это очень широкие значения, но есть в английском языке синтаксические модели, где смысловой do играет в паре с иным глаголом, уточняющим или конкретизирующим значение do. ✔ … the only thing he DID wrong was FALL FOR her (Smallville, TV series). – … единственное, что он сделал плохого - влюбился в нее.
✔ I was practically a child at the time, but I remember when he used to come home
Оглавление

Глагол do похож на востребованного актера, способного играть разноплановые роли: бомжа и интеллигента, добряка и злодея, энергичного холерика и непробиваемого флегматика. Его амплуа знают все. Это функции вспомогательного глагола в построении вопросов и отрицаний в формах Indefinite. Но это настолько банально, что и примеров приводить не надо. Однако есть у глагола do и множество других ролей.

Do как смысловой глагол

Смысловые глаголы – это основная категория глаголов. Они имеют самостоятельное содержание и означают действие или состояние предмета или человека. На русский язык смысловой doчасто переводится как делать, выполнять. Это очень широкие значения, но есть в английском языке синтаксические модели, где смысловой do играет в паре с иным глаголом, уточняющим или конкретизирующим значение do.

✔ … the only thing he DID wrong was FALL FOR her (Smallville, TV series). – … единственное, что он сделал плохого - влюбился в нее.
✔ I was practically a child at the time, but I remember when he used to come home …, all he DID was LIE on his bed...(J. Salinger). – Я был еще совсем маленький, но помню, когда он приезжал домой … он все время лежал на кровати.

В таких моделях do уподобляется вспомогательному глаголу в том смысле, что именно он, а не уточняющий глагол изменяется по временам, лицам и числам. Ну а уточняющий глагол остается в форме инфинитива.
В других случаях уточнение или конкретизация значения
do реализуется с помощью существительного, которое формально выступает в качестве его дополнения.

Do one’s morning exercises – делать утреннюю гимнастику;
do the homework – выполнять домашнее задание;
do somebody a favour – оказывать кому-то услугу;
do a research project – работать над исследовательским проектом
do one’s business – вести (иметь) собственное дело.

Такие обороты похожи на аналитические глаголы типа have a look, have a shower, have a snack. Их первый элемент обозначает глагольность, а второй содержательность.

Do как глагол-заместитель

Эта функция глагола do сродни той, которая присуща местоимениям. По сути дела do в этой функции и есть «местоимение» с той лишь разницей, что местоимение используется вместо имени (имени существительного/прилагательного/числительного), a do – вместо большинства глаголов.

✔ If only the train would stop! – But they never DO (E. Fargeon). – Вот бы поезд остановился! – Но нет, они всегда проносятся мимо. – Do замещает stop.
✔ The Pilar told me that we would all die tomorrow and that you know it as well as she DOES … (E. Hemingway). – Пилар сказала мне, что мы завтра все умрем, и что ты это знаешь так же хорошо, как и она...
– Does замещает knows.

Интересной является идиома When in Rome do as the Romans do. Ее русским эквивалентом является поговорка Со своим уставом в чужой монастырь не ходят. Но дело не в эквиваленте. Любопытным является двойное использование глагола do. В первый раз он использован как смысловой глагол. А как он использован во втором употреблении – тоже как смысловой или как заместитель? – А давайте проведем маленький эксперимент. Как бы Вы перевели предложение: Приехав в Неаполь, пойте как поют неаполитанцы.? – Предложу два варианта When in Naples sing as the Neapolitans SING или When in Naples sing as the Neapolitans DO. – В принципе, оба варианта верны. Но я бы предпочел второй вариант, где имеется глагол-заместитель do.

Идиомы и устойчивые словосочетания

Раз уж речь зашла об идиомах приведу несколько фразеологизмов с do.

Do one’s best/utmost – сделать все возможное;
do time– отбывать срок (например,в тюрьме);
do one's bit
– вносить свою лепту;
do the trick – дать нужный результат;
do or die – умри но сделай.

Последнее из выражений имеет синоним perform or perish. Интересно, что в обоих оборотах используется аллитерация, что очень характерно для английских фразеологических оборотов. Несколько примеров с устойчивыми оборотами.

✔ It’s either a DO OR DIE play, Suzuki said through an interpreter (The NY Times). - Это игра в «умри, но сделай», сказал Судзуки через переводчика.
✔ Umberto was not someone who could DO TIME (Zen, TV series). – Умберто не из тех, кто может продержаться в тюрьме.
✔ Just a pill before bedtime should DO THE TRICK (Before I Wake, feature film). –Таблетка перед сном сделает свое дело.

Фразовый Do

Ну куда же без фразовых глаголов! Разумеется и do поучаствовал (did its bit) в увеличении их числа. Вот некоторые из них.

Do away with – покончить с чем-то, избавиться, положить конец чему-либо;
do up
– ремонтировать, застёгивать;
do over– переделать, начать заново.
do out of
– лишить кого-то чего-либо (преимущественно путём обмана).

✔ You can't persuade a jury that a man like that is going to sit down and quietly DO AWAY with himself (A. Christie). – Когда речь идет о таком человеке, невозможно убедить присяжных, что в один прекрасный день он уселся и решил свести счеты с жизнью.
✔ If you had it TO DO OVER you would be driven to the lie and he to marrying you (М. Mitchell). – Если бы вам пришлось начать все сначала, вы бы снова вынуждены были солгать ему, и он снова бы на вас женился.
✔ I pointed out to him, and he was quick to agree with me, that Sir Bartholomew's profession might have had something TO DO WITH the crime (A. Christie). – Я сказал ему, что преступление может быть связано с профессией сэра Бартоломью, и он со мной согласился.

Производные от Do

Их не так много, но они есть.

Существительное do образовано от соответствующего глагола путем конверсии. Его значение – какое-то развлекательное событие.
Ado – это еще одно существительное, Помните комедию Шекспира Much Ado About Nothing ? Слово имеет значение шум, суета, суматоха, неразбериха. Слово образовано путем стяжения сочетания at do, которое в северных диалектах было эквивалентно инфинитиву.
Hairdo – существительное образованное путем словосложения hair + do. Своим появлением в языке существительное hairdo обязано обороту to do the hair – укладывать волосы. Соответственно, и существительное hairdoиспользуется в значении прическа (преимущественно женская).
Outdo– глагол, образованный словосложением out + do. Означает превзойти, побороть.
Redo – глагол со значением переделывать. Образован по той же формуле, что и предыдущий.

✔ He picked a quarrel and left her without more ado (S. Maugham). - Воспользовавшись какой-то размолвкой, он просто ушел от нее, не дожидаясь скандалов.
✔ At least you're not redoing my mistakes (The Fast and the Furious, TV series). – По крайней мере, ты не повторяешь мои ошибки.
✔ She was nervous. Her beautiful hairdo had succumbed to the dampness in the air. (S. Sheldon). – Она нервничала. Ее великолепная прическа все-таки подпортилась от влаги.