Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Только 1 из 100 знает, что означает "bog down" для настоящих американцев. Хочешь тоже узнать? Тогда бери ручку и записывай. Подборка 98.

Привет! Возвращаемся к нашим любимым идиомам. Сегодня тебе предстоит узнать три новых полезнейших выражений, которые еще хлеще разнообразят твой инглиш. Ты точно их положительно заценишь и скажешь еще "спасибо" в комментах. Ну а в самом конце я расскажу тебе, что же означает фраза "bog down". Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Pull a long face [pʊl ə lɔːŋ feɪs]- сделать кислое лицо; иметь разочарованный вид; выглядеть печальным. Идиома "pull a long face" используется в английском языке для описания состояния печали или недовольства. Фраза начала использоваться в английском языке в XIX веке. Слово "pull" в данном контексте означает "вытягивать", что подразумевает изменение выражения лица в сторону печали. В нашем языке, кстати, есть такая фраза-аналог как "делать кислую мину на лице". 2. Gain the upper hand [ɡeɪn ði ˈʌpər hænd]- одержать вверх; быть хозяином положения; одержать победу. Весьма интересненькое выражение. Используется в значении "находиться в ситуации, когда кто-то завладел п

Привет!

Возвращаемся к нашим любимым идиомам. Сегодня тебе предстоит узнать три новых полезнейших выражений, которые еще хлеще разнообразят твой инглиш. Ты точно их положительно заценишь и скажешь еще "спасибо" в комментах. Ну а в самом конце я расскажу тебе, что же означает фраза "bog down".

Ну что, готов? Тогда поехали!

1. Pull a long face [pʊl ə lɔːŋ feɪs]- сделать кислое лицо; иметь разочарованный вид; выглядеть печальным.

Идиома "pull a long face" используется в английском языке для описания состояния печали или недовольства. Фраза начала использоваться в английском языке в XIX веке. Слово "pull" в данном контексте означает "вытягивать", что подразумевает изменение выражения лица в сторону печали.

В нашем языке, кстати, есть такая фраза-аналог как "делать кислую мину на лице".

  • Пример 1. Don't start pulling such a long face (Ну не делай такую кислую мину на лице).
  • Пример 2. What are you pulling this long face for? (Из-за чего у тебя разочарованный вид?).
Запомни эти идиомы, если тоже хочешь, чтобы на твоем лице была такая улыбка. Источник: https://i.pinimg.com/1200x/7e/8f/b6/7e8fb6bc6ce45d909b130a000c0e6836.jpg
Запомни эти идиомы, если тоже хочешь, чтобы на твоем лице была такая улыбка. Источник: https://i.pinimg.com/1200x/7e/8f/b6/7e8fb6bc6ce45d909b130a000c0e6836.jpg

2. Gain the upper hand [ɡeɪn ði ˈʌpər hænd]- одержать вверх; быть хозяином положения; одержать победу.

Весьма интересненькое выражение. Используется в значении "находиться в ситуации, когда кто-то завладел полным контролем над чем-то или кем-то". Вот в каких контекстах может быть использована эта идиома:

  1. Одержать верх (взять верх). Самые прямые переводы, подразумевающие победу;
  2. Добиться преимущества (получить превосходство). Акцент на получении более выгодного положения;
  3. Контролировать ситуацию (быть хозяином положения). Подчеркивается установление власти и контроля над ситуацией;
  4. Захватить инициативу. Означает получить руководящую роль в каком-либо процессе или споре.
  • Пример 1. Police have gained the upper hand over the drug dealers in the area (В этом районе полиция взяла верх над наркоторговцами).
  • Пример 2. Well, he's clearly gained the upper hand in this negotiation (Ну он явно завладел инициативой в переговорах).

3. Bog down [bɑːɡ daʊn]- застрять, увязнуть, захлебнуться; срывать, препятствовать.

Вот и жирная сочная вишня на торте. "Bog down" означает "застрять" (стать неспособным двигаться ни физически, ни фигурально). Это выражение может относиться к чему-то, что может буквально застрять в грязи или снегу. А может быть использовано и для описания какой-либо ситуации, которая замедляется или срывается по каким-то причинам или вследствие наличия каких-нибудь препятствий.

  • Пример 1. I know only too well how easy it is to get bogged down in your job (Я очень хорошо знаю, как просто увязнуть в такой работе).
  • Пример 2. This car accident would bog down our plans (Эта автомобильная авария сорвёт наши планы).

Вот такие идиомки. Обязательно их запомни, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша. и обязательно пиши в комментах, какие из этих выражений ты уже знал, а какие узнал только сейчас.

Сказать автору "спасибо" можно по ссылке ниже:

Love English with Nestor Messin | Дзен

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!