Вот скажите мне, кто из вас знает ЧТО ТАКОЕ пикули?? Да-да, именно пИкули, а не пикУли!😂🙈 (кто не в теме и тоже прочитал как я в первый раз «пикУли», когда начала писать этот пост - ставьте 💜😄, мы с вами, товарищи 👍) Сегодня мы говорим о так называемых «пикулях»🙉😀 Кто не в теме ещё, это маринованные овощи (чаще всего огурцы 🥒). 🇬🇧 Кстати, в английском это слово «pickle»- переводится как маринад, соленья и т.п. В принципе, логично 👍 Сегодняшняя фраза у нас звучит как 👉 «in a pickle» Чаще всего она употребляется с глаголом to be. Так какой у неё дословный перевод? «БЫТЬ РАССОЛЕ⁉️» «В МАРИНАДЕ❓»😂 Или «БЫТЬ В МАРИНОВАННОМ ОГУРЦЕ⁉️» По типу «🥴ой, знаете, я сегодня в такоооом маринаадее, поэтому я спать» Так что ли?😵💫😀 Какие у вас варианты НОРМАЛЬНОГО перевода этой фразы? 👉Что она может означать? Вот на что нам намекают этой фразой? Или намекают так же, как я намекаю фотографией той девушки?🙈 👇Пишите ниже свои предположения, мне ооочень интересны ВСЕ мысли и идеи!🥒 В об
In a pickle - фраза на английском
26 октября 202526 окт 2025
2
1 мин