Найти в Дзене
Армения и армяне

Какие обыденные русские слова армяне используют в своем языке как родные? Хотя в армянском есть прямые аналоги

Армянский язык - весьма красив, приятен слух и отличается экспрессией. Обладает по истине богатейшим словарным запасом. При том, что некоторые армянские тонкие слова вообще сложно на другие языки мира перевести коротко. В общем, два века пребывания Армении в составе Российской империи и СССР не прошли даром. И в восточный диалект армянского проникло очень много русских заимствований. Как чисто русских слов, так и пришедших с запада международных. Но что же за слова такие? И какие у них есть аналоги прямые в армянском? Попробуем сегодня разобраться. Некоторые слова в современном армянском языке существуют в местной версии и в русской. Например, самолет - Ինքնաթիռ - инкнатирр на чистом армянском. И սամալյոտ (самальет) - старое заимствование из русского. Акулу армяне могут назвать շնաձուկ (шенадзук - буквально "пес-рыба"), а могут и просто ակուլա (акула). Та же ситуация с колбасой - есть свое слово երշիկ (ершик), а есть русское разговорное "калбас". В бытовом языке сохранились русские

Армянский язык - весьма красив, приятен слух и отличается экспрессией. Обладает по истине богатейшим словарным запасом. При том, что некоторые армянские тонкие слова вообще сложно на другие языки мира перевести коротко.

  • Но в речи армян по сей день русское ухо может уловить многие знакомые с детства простые слова. Часто не воспринимаемые самими армянами в армянском же контексте как иностранные. Ибо их понимают даже молодые армяне из Армении, что вообще могут русского языка не знать.
-2

В общем, два века пребывания Армении в составе Российской империи и СССР не прошли даром. И в восточный диалект армянского проникло очень много русских заимствований. Как чисто русских слов, так и пришедших с запада международных.

Но что же за слова такие? И какие у них есть аналоги прямые в армянском? Попробуем сегодня разобраться.

  • В речевой обиход армян попали такие слова как «автобус», «банка», «духи́», «завтрак», «картофель». Сюда же названия некоторых животных: «дельфин», «кашалот», - «кенгуру» и даже կռիս - «крыса». Западные слова: «гараж», «имидж».
-3

Некоторые слова в современном армянском языке существуют в местной версии и в русской. Например, самолет - Ինքնաթիռ - инкнатирр на чистом армянском. И սամալյոտ (самальет) - старое заимствование из русского. Акулу армяне могут назвать շնաձուկ (шенадзук - буквально "пес-рыба"), а могут и просто ակուլա (акула). Та же ситуация с колбасой - есть свое слово երշիկ (ершик), а есть русское разговорное "калбас".

  • Со времен СССР в восточноармянском остались слова «колхоз», «спутник», «революция» и պարտիա «партия». Из русского пришли в армянский названия многих видов спорта: ֆուտբոլ [футбол], բասկետբոլ [баскетбол], հոկեյ [хокей].

В бытовом языке сохранились русские краткие междометия դավայ - «давай», մալադեց - «молодец», պրիվետ «привет». А еще армяне запомнили из знаменитого мультика вездесущее Նուպագաձի - «Ну, погоди!», столь любимое некогда всеми советскими детьми.

  • Интересно, что некоторые армянские слова оформлены могут быть с русскими суффиксами или окончаниями. Например, թեյնիկ [teinik] - чайник, от армянского слова թեյ [tei] чай + чисто славянский суффикс ник.
-4

Особенно много русских заимствований закрепилось в речи армян арцахских - в Нагорном Карабахе долгое время не велось школьного преподавания армянского литературного языка. Часто используют русские заимствования, понятное дело, веками живущие в России армяне - донские, амшенские.

  • А вот приехавшие в Армению западные армяне с Ближнего Востока, из США, Европы, Южной Америки, русских заимствований не знают. И очень часто теряются при разговоре с восточными армянами, не понимая, что такое "калбас" или "самольот" :)
-5